“完全同意。”
他又一次地大哭起来。
“您的兄弟有仇人吗?”
亚斯惊愕地望着罗平。
“您能保证?”
“您完全同意吗?”
“他还给我念过呢…是的,他给我念的是草稿。”
他苦涩地笑了笑。
“您呢?”
“到这个时候,”罗平打断“并没有什么可阻止你们再见你们的堂姊妹呀?”
“我在执行任务。”罗平拒绝。“好吧!您当然不应该对我们有所隐瞒。我们需要知
事情的全
真实情况,关于你们的,就是您的堂亲们的和您的。您现在已经知
格扎维埃-蒙代伊已经收到了一封恐吓信,您的哥哥也是的。那么您呢?”
“一只纸船。”他搭搭地说…“这是针对我们来的!”
“没有”
“他!…他可是这个世界上最好的人啊。善良!忠诚!他一心想着自己的病人。”
“他跟您谈及他给你们堂妹伊莎贝尔发的那封信啦?”
“他也没向您谈及过这只小船?”
“我知。”罗平说“可是我们不再是不大合逻辑了。行啦,我再向您提一个会更令您震惊的问题…不论远近,您是否跟达武元帅家族有亲缘关系?”
“您想象不到一个纳税人…不,这太荒谬了。”
“可是你们是怎么知的?…”
“您的兄弟,您经常见到他吗?”
“好啦…好啦…不要这样激动。那您什么也没收到啦?”
“几乎是每天吧。”
“是的。我的家女佣要十
钟才来…我能给您
东西喝吗?”
“什么?…您在开玩笑吧,探长?”
“事情不是这么简单的。”多夏安说“在一月十四日,举行了贝阿特里斯的不幸的婚礼。我要不要跟您说呢?”
“您在这里是单一人吗?”
“这都是很久以前的事啦。”多更安接下去说“我们的父母亲和堂姊妹的双亲不和。是女人们的嫉妒。您知这是什么意思…先是有一些令人不快的表现,随后就逐渐激化起来了。他们相互不来往了。再后来连信都不写了。直至发展到希望对方死去,蠢到如此地步。其中也有钱的问题。我们堂姊妹的双亲生活得十分优越。而我们这一边,生意
展得不大好。我们的叔祖父,韦基一蒙科尔内想
手
理此事。他其实不过问还好一
。他
于生意之
,但只是手法和技巧!…尽
非他所愿,他把已经很复杂的事情
得更糟了。随后,我们失去了我们的双亲,那边也是一样。”
“这是我们的事啦。”罗平打断“我听您说吧。”
“当然啦。”
电报来呢?也许她们始终对多夏安家族怀有宿仇,尽费利西安给她们写清楚了这些…罗平让他的谈话人一
地恢复理智。当他看到
亚斯最终可以回答他的问题时,他才问他:
“没有…不过他应该是昨天收到的,是在上火车之前。我们最后一次见面是在前天。我们一块儿吃的晚饭。我们只是谈了他的黎之行…我
本就不知
这个纸船的故事说明什么问题…他对我从来无秘密可言。对任何人都是如此。我可怜的费利西安!”
“我?有仇人?”
“是的。”
“我们很想知您兄长其中影
的这个不和睦是怎么回事。”
“噫,不。相反地,我十分严肃。只是,我们掌握了一些情况…好,算啦!那么,您曾跟您兄弟一块吃晚饭。他告诉了您他要去军事的事情…”
“要说…要说…我请您说。”
“那么,是这样的。在一月十四日,贝阿特里斯轻率地嫁给了格扎维埃-蒙代伊。这次婚礼什么都没来得及准备。噢!蒙代伊对我们来说并不陌生,而且远非如此!他的地界与韦基-蒙科尔内的相距没有很远。所以,我们始终保持着邻里关系。在当时,贝阿特里斯正在练习骑。她在骑
场碰上了蒙代伊。总之,他们比较经常见面,可是,贝阿特里斯却总是看不起他。她对我们说他很笨重、
野、
地的农民等等。而我们的叔祖父,他长时间来脑袋里只有一个打算:买下蒙代伊的产业。因为他认为它没能得到很好的
理,由于没有
心照料,生产
来的酒质量低劣。要告诉您的是这位老好人心中只有一个激情:那
“我向您发誓。”
他有让人可怜,又有
稽。罗平俯下
,把手友好地放在他的肩上。