繁体
“不是我,你没给过我,先生。”男仆明确地摇摇
。
“这简直不可思议,”克丽丝汀说。“彼得·麦克德莫特恰恰也给我讲过这事,几乎话也一样。”她的
睛打量着这个矮老
的脸。尽
他不善于
世,却似乎
有一
能
清事情真相的朴实的本能。
“你为什么这样想呢?”
他承认
:“那也许是偶然的。不过有一件事我要告诉你。在这家饭店里那
无聊的事要比别的饭店来得多哩。”
贝莱!”
她笑了。“你是怎么发现的呢?”
“大多数人都想不到,这就是为什么同一回事,人们却付双倍小费。”
“我想这
事不应该常有吧。”克丽丝汀开始觉得艾伯特·韦尔斯并不象她当初所想象的那样需要多方保护了。尽
如此,她
到他还是跟以前一样可
。
门开时,她意外地看到一个穿着饭店制服的男仆站在门
。他一只肩膀上堆着一些挂在衣架上的衣服;前面一只手拿着一
熨好了的藏青哔吱衣服,从衣服老式的剪裁式样来看,无疑是艾伯特·韦尔斯的。男仆以熟练的动作,把这
衣服挂
橱里,然后走回门
,那个矮老
正在门边等着。男仆左手扶着肩膀上的衣服;右手无意识地伸了
来,掌心向上。“今天早上把这衣服拿走的时候,我已经给过了,”艾伯特·韦尔斯说。他
睛里
逗趣的神情。
“是哪一类事呢?”
艾伯特·韦尔斯沉思地
着他的小鹰钩鼻
。“对于我来说,这是一
游戏——看看到底有多少饭店有这
同样的现象。”
“唉,比如说吧,许多人认为他们
了坏事可以不受
分。我认为这就是因为你们
理不善。这本来是可以
理好的,但是却没有
好,你们的特
特先生目前陷
困境,也许原因就在这里。”
“得啦!”艾伯特·韦尔斯咧开嘴笑了。“你是贝莱吧。我把小费给
纳姆了。”
男仆的
睛瞄着克丽丝汀。他认
是她,脸上顿时
疑虑的神情。于是他腼腆地咧咧嘴说“是的,先生。”他立即走了
去,随手把门关上。“到底是怎么一回事啊?”
这句话使她
到意外。“彼得来过这里吗?”
“那也说不上,小
。小费就象死亡一样,既然是客观存在的东西,烦恼有什么用呢?反正我今天早晨给了
纳姆很可观的小费了,刚才跟贝莱开玩笑的那笔小费,我一起预付了。但是我不喜
人家把我当傻瓜。”
“来过的。”
这个矮老
咯咯地笑了。“你在饭店里工作,却不知
纳姆和贝莱的鬼把戏?”
“是有一次一个男仆告诉我的——在我告诉他我已真相大白以后。他还告诉我另外一个情况。你知
,有些饭店里是有自动电话的,从某些电话机你可以直接拨号与房间通话。于是
纳姆或者贝莱——不论那天谁值班——先拨个电话到要送衣服去的那个房间。如果没有人接,他就等一会再打。如果有人来接,那说明房间里有人,他就不吱声地挂上电话。接着几分钟以后,他就把衣服给你送来,收取第二次小费。”
“因为通常我是一直留心注意着的,小
,而且还经常跟人们聊天。他们告诉我一些事情,他们也许不会对你说。”
克丽丝汀摇摇
。“事情很简单,小
。饭店男仆工作时总是两个人一组,来收衣服和送回衣服的永远不是同一个人。他们估计,用这个办法,多半能得到两次小费。然后他们把小费合在一起,再重新平分。”
“你不喜
给小费吗,韦尔斯先生?”
“你是说他瞒你了?”伸
来的手放了下来。“我不懂你在说什么。”
“我倒不知
。”可是,她推想彼得·麦克德莫特是会
这
事的——凡是他个人关心
艾伯特·韦尔斯满意地

。“这是一个聪明能
的小伙
。我们昨天谈过话了。”
那人毫不介意地说“我可一
也不知
这回事。”
“没给你,可是给了你的朋友了。反正都一样。”
“原来如此,”克丽丝汀说。“我可从来也没有想到过这样的事。”