“我还不知你竟是这样渊博。”
克丽丝汀接过信用主
拿着的纸条来看。这是一张
脏了的饭店便条,角上还有一块油迹。在这张纸上,艾伯特·韦尔斯潦潦草草地签写了向蒙特利尔一家银行提取二百元的支款单。
“好极啦!”他了起来,屹立在她的面前。“七
钟我到你的公寓来接你。”
“就看他那不声不响的样,
二半的时候,克丽丝汀向外面办公室的一位秘书
代了几句话,就走
去看望艾伯特·韦尔斯了。
“到后来有了个人房间,小天地才有了,并且旅客也有了钥匙。这以后,法律的规定也两样了。店主应保护他的旅客,不让人闯去打拢。但是除此之外,不
在旅客的房间里别人对旅客
了什么,或者旅客自己
了什么,店主都不再担负责任了。”
“这也不足为奇。现在已经有很多人在揣测他为什么来。更确切地说,是在揣测什么时候才正式宣布他来这里的原因。”
她乘电梯到了十四楼,跨长廊的时候,看见一个矮矮胖胖的人往这边走来。那是信用
主
萨姆·雅库
克。当他走近的时候,她看到他手里拿着一张纸条,脸上表情
沉沉的。
“我不是有意地这样表现,”彼得说。“我想沃·特是通法律的,可是假如他要案件清单,我可以找
一张来。”
克丽丝汀说“我刚替沃·特安排了今晚上的私人晚宴,在他的
房里,请奥基夫先生和他的朋友。你见过她吗?据说她有些特殊。”
他奇怪地望着她。“你这么说真奇怪。我也有一觉。它昨夜折磨了我一晚上,今天早上又来折磨我了。”
“那么说,关键就在于钥匙了。”
他一面跨步走去,一面回过
来向她微笑着招招手。
彼得刚要走,看到在靠近门的一张桌
上放着一份摺着的《时代
絮》。他停了下来,发现这跟他刚才看过的一份一样——刊载着撞倒行人就逃之夭夭的车祸的黑字大标题。他
沉地说
“我想你看过这篇报
了。”
“现在还是这样,”彼得说。“在这个问题上,法律没有改变。当我们把钥匙
给旅客的时候,这就是一
法律的象征,就象在当时英国小客栈里一样。它意味着饭店不能再使用那个房间了,再不能让其他任何人住
去了。另一方面,旅客把房门关上后,饭店对他就不再负有任何责任了。”他指着克丽丝汀放下来的信说“因此,我们外边的朋友一定得找到那个把瓶
扔在他
上的人,否则他就只好自认倒霉。”
“告诉你实话,”雅库克说
“他也没让我
兴。他给了我这么一张纸条,天知
这是不是有用。”
“你是第十七个告诉我这件事的人了。我料想他的脚一踏上饭店外面的人行,电话就开始不断地响了。”
“这么说的话,”克丽丝汀沉思着“这个时期还谈不上个人的小天地喽。”
他摇摇。“我更
兴趣的是我自己的晚餐计划——跟你有关系,我就是为这个来的。”
“是的,我看过了。太可怕了,是吗?当我看的时候,由于昨夜我们路过那儿,我觉特别难受,好象亲
看到事情的全
经过似的。”
看见克丽丝汀,他站住了说“我去看过你那位生病的朋友韦尔斯先生了。”
—跟陌生人合住。”
“我也说不准。最近似的觉是——似乎觉得我知
些什么,可我又不知
。”彼得耸耸肩膀,不再去想它。“我希望就象你所说的——这是因为我们路过那里而已。”他把报纸放回原
。
克丽丝汀跟平常一样,让房间侍者送一份三明治和一杯咖啡到她办公桌上当中饭。她正在吃的时候,沃·特
特
现了,他只是先来看看信件,然后再到饭店各
去巡视一番,克丽丝汀知
他去饭店各
走一圈就得要好几个钟
。看到这个饭店老板绷
的脸,她觉得自己在为他担忧,再注意到他步履艰难地走着,知
一定是他的坐骨神经又在痛了。
他坦率地回答“是的,我很喜
。不过假如我们对这里的有些事情能改革一下,我就会更喜
了。如果我们早就这么
,现在我们就不需要柯
斯·奥基夫了。顺便问一声,我想你一定知
他已经到这里了。”
“什么样的觉呢?”
“那他一定会非常激你。让我写张条
别在这封信上。”她的目光正好跟彼得的对上了。“你很喜
这些事,是不是?
理一家饭店,以及跟它有关的一切。”
“如果你是这样愁眉苦脸的话,你可不会使他兴起来的。”
“如果是今晚请我的话,我有空,也正想打牙祭。”