“但我们已经付可观的报酬,他得到了一大笔钱。”丈夫说。
又一声打火的火机声。有人大笑,一阵令人骨悚然的劈啪声让我
起来。爸爸伸手
住我的大
。发笑的那个男人哼起歌来,带着厚厚的俄国
音,
糊走调地唱着一首古老的阿富汗婚礼歌谣:
慢慢走,我心的月亮,慢慢走。
鞋踏上柏油路。有人掀开悬挂在卡车后面的帆布,探
三张脸。一张是卡林,其他是两个士兵,一个阿富汗人,另外的是一个咧嘴而笑的俄国佬,脸庞像
犬,嘴
叼着香烟。在他们
后,一
明月
悬在空中。卡林和那个阿富汗士兵用普什图语谈了几句。我听到一
——有关图尔和他的霉运。俄国士兵把
伸
卡车的后斗,他哼着那首婚礼歌谣,手指敲打着卡车的后挡板。虽然月
昏暗,我还是能看到他的炯炯目光,扫视过一个又一个的乘客。尽
天气寒冷,他的额
仍有汗珠渗
。他的
光落在那个
着黑
披肩的妇女
上,他
睛死死盯着她,朝卡林说了几句俄语。卡林用俄语简略地回答。那士兵听了之后转过
,更简略地咆哮了一下。阿富汗士兵也开
说话,声音低沉,晓之以理。但俄国士兵
声说了几句,他们两个畏缩了。我能
到
旁的爸爸变得
张起来。卡林假咳几声,低下脑袋,他说俄国士兵想与那位女士单独在卡车后面相
半个钟
。
那年轻的妇女拉下披肩,盖住脸,泪如泉涌。她丈夫膝盖上那个婴孩也哭喊起来。那个丈夫的脸变得跟天上的月亮一样苍白,他跟卡林说,求求那个“士兵老爷”发发善心,也许他也有
妹,也有母亲,也许他还有妻
。俄国佬听卡林说完,连珠炮般叫嚣了几句。
那当,爸爸站起
。这回
到我用手
住他的大
了,可是爸爸将其抹开,
起
来,他站立的
影挡住了月光。“我要你跟这个家伙说几句,”爸爸说,他在跟卡林说话,但
睛直望着那个俄国兵“你问他的羞耻到哪里去了。”
他们谈。“他说这是战争。战争无所谓羞耻。”
我想知哈桑在哪里。跟着,不可避免地,我对着杂草丛吐
来,我的呕吐声和
声被米格震耳
聋的轰鸣淹没了。
我三更半夜在这路边什么呢?我应当躺在床上,盖着毯
,
旁放着一本
边的旧书。这肯定是一场梦,肯定是。明天早晨,我会醒来,朝窗外望
去:人行
上没有那些
沉着脸的俄国士兵在巡逻;没有坦克在我的城市里面耀武扬威,它们的炮塔活像责难的手指那样转动;没有断
残垣,没有宵禁,没有俄国军队的运兵车在市场上迂回前
。这时,我听到爸爸和卡林在我
后讨论到了贾拉拉
特的安排,持续了一
烟的时间。卡林一再向爸爸保证,他的兄弟有辆“很
的、质量一
的”大卡车,到白沙瓦去可谓轻车熟路。“他闭上
也能把你们送到那儿。”卡林说。我听见他跟爸爸说,他和他的兄弟认识把守关卡的俄国和阿富汗士兵,他们建立了一
“互惠互利”的关系。这不是梦。一架“米格”战斗机突然从
呼啸而过,仿佛在提醒这一切都是真的。卡林扔掉手里的香烟,从腰间掏
一把手枪,指向天空,
击的姿势,他朝那架米格吐
,
声咒骂。
你每次都得充好汉不可吗?我想,心怦怦。你就不能忍哪怕一次吗?但我知
他不会——忍气吞声不是他的本
。问题是,他的本
正要送我们上西天。
俄国兵对卡林说了什么,嘴角一丝邪笑。“老爷,”卡林说“这些俄国佬跟我们不同
过了二十分钟,我们停在玛希帕的检查站。司机没熄火,下车去问候走上前来的声音。鞋
踏上沙砾。短促的低声
谈。火机打火的声音。“谢谢。”有人用俄语说。
卡林跟俄国士兵谈。“他说…他说任何代价都有一
附加税费。”
“这是他放我们通过的代价,”卡林说,他不敢正视那丈夫的光。
“跟他说他错了。战争不会使尚的情
消失,人们甚至比和平时期更需要它。”
栏之后望着俄制步枪的枪。甚至在吃晚饭的桌
上,在自家的屋
里,人们说话也得
思熟虑——教室里面也有这样的人,他们教小孩监视父母,该监听些什么,该向谁告发。