。那些沙漠里的人使他吃惊。他们显得那么剽悍,暴烈,兴,善于摆布野
的牲
和
大
,叫人恨得牙
。店里突然一片肃静,只有那个喝醉的人还忘乎所以地在瞎唱。一个墨西哥人走了
来,
壮实得像
,脸相像印第安人。
上
着一
大得
奇的帽
,腰际两边各
一枝手枪。他用生
的英语向所有在喝酒的婊
养的
国佬
了晚安。谁都不敢搭腔。比尔问
边的人来者是谁,人们害怕地悄声说那是奇瓦瓦来的贝利萨里奥·维利亚格兰。突然一声枪响。比尔在一排比他
大的人
后朝那不速之客开了枪。维利亚格兰手里的酒杯先掉到地上;接着整个人也倒了下去。那人当场气绝,不需要再补第二枪。比尔看也不看那个威风凛凛的死者,继续谈话:"是吗?我可是纽约来的比尔·哈里
。"那个醉鬼还在自得其乐地唱歌。
1880年7月25日晚上,"小"比来骑着他的
飞快地穿过萨姆纳堡唯一的大街。天气闷
,家家
还没有
灯;加雷特郡长坐在回廊上一张帆布椅
上,
左
手枪,一颗
弹
比来肚
。
继续飞奔;骑手倒在泥土街
上。加雷特又开了一枪。居民们知
受伤的是"小于"比来,把窗
关得严严的。比来不停地诅咒,很长时间没有咽气。第二天太
升得相当
了,人们小心翼翼走近去,拿掉他的武
;那人已经死了。他们注意到他那
死人通常都有的、可笑而无用的神情。
人们替他刮了脸,给他穿上买来的现成衣服,把他放在一家最大的商店的橱窗里,供吃惊的人们观看取笑。
他晚上难以睡,聚众纵酒狂
,往往一连四天四夜。只要扣扳机的手指还有准
,他就是这一带边境最受敬畏(并且也许是最孤独、最微不足
)的人。他的朋友加雷特,也就是日后杀他的郡长,有一次对他说:"我经常练
击,枪杀野
。""我
击练得比你更经常,我枪杀的是人。"他平静地回
,细节已无从查考了。但是我们知
,他欠下二十一条人命——"墨西哥人还不计在内"。在危险万分的七年中间,他全凭勇气才混了过来。
彩的结局已经可以预料。比尔同大家握手,接受别人的奉承、
呼和敬他的威士忌酒。有人提醒他手枪上还没有记号,应该刻一
线表明维利亚格兰死在他枪下。"小
"比来收下那人递给他的小刀,说
:"墨西哥人不值得记数。"这似乎还不够。当天夜里,比尔把他的毯
铺在尸
旁边,故作惊人地睡到第二天天亮。
凭这一枪,"英雄小"比来(当时只有十四岁)应运而生,逃犯比尔。哈里
就此消失。那个
没于下
、专打问
的小伙
一跃而成边境好汉。他成了骑手;学会了像怀俄明或者得克萨斯的
仔那样笔
地坐在
鞍上,而不像俄勒冈或者加利福尼亚的
仔那样
往后倾。他
本没有达到传说中的形象,只是逐渐接近而已。纽约小
氓的痕迹在
仔
上依然存在;原先对黑人的憎恨现在转移到了墨西哥人
上,但是他临死前说的话却是用西班牙语说的诅咒话。他学会了赶牲
人的
狼生活的本领,也学会了更困难的指挥人的本领;两者帮助他成了一个偷盗牲
的好手。有时候,吉他和墨西哥的
院对他也颇有
引力。
为杀人而杀人
方圆几里路内,人们骑或驾双
车前来观看。第三天,尸
开始败坏,不得不给他脸上化妆。第四天,人们兴
采烈把他埋了。