繁体
他看着她。
她的同学觉得她疯了,便将她当疯
对待,老师们对她也几乎不
到同情。她一直不多话,在老师
中她成了一个从不举手发问、老师提问时也经常不回答的学生。谁也不知
她是不知
答案,或有其他原因,总之是反映在成绩上了。她无疑是有问题,但尽
老师们开会时经常讨论到她,却是谁也不想为这个顽劣的女孩负责。于是到
来老师们便对她视而不见,让她
沉静默地坐在一旁。
“我好想来一
果味的杜松
酒,你要吗?”
“一个备用情夫。”西西莉亚回答。“不过你得回家睡觉,我不希望我早上醒来还没
运动、化妆之前看见你在这里。你最好也不要告诉村里的人我们的事。”
他微微一笑。虽然幼稚,但这
恭维总是听得舒服。
“偶尔。”
她转到另一所中学时,连一个可以
别的朋友都没有。一个不受喜
、行为怪异的女孩。
有一回,莎兰德和一个
大、
壮许多的男孩打了起来,
型上她完全吃亏。起初男孩只是好玩地将她推倒在地几次,后来见她企图反击便打她耳光,但一
效果也没有。尽
他壮得多,这个蠢女孩仍不断攻击他,过了一会儿连他的同学也开始意识到不能让他们俩再打下去了。很明显地,她
本无力对抗,因此下场惨不忍睹。最后男孩一拳打中她的脸,她嘴
裂开、
冒金星。他们就把她丢在
育馆后面的地上、她在家休息两天,第三天早上她拿了一支球
,一见到殴打她的男孩便朝他的耳朵挥击。结果她被叫到校长室,校长决定以伤害罪向警方报案,后来还展开特殊的社会福利调查。
但话说回来,毕尔曼律师也不能不受
教训。莎兰德从未忘记过任何不公之事,而以她的个
是绝不会原谅的。
当晚稍晚,当西西莉亚和布隆维斯特两
缠静静地躺在一起,西西莉亚的
就贴在他
侧时,她抬
看着他说
:
“我会的。”
在她的世界里,这是世事的自然法则。
为女孩的她是合法的猎
,尤其她又穿着破旧的黑
夹克,眉
上穿
,
上刺青,而且毫无社会地位。
后来,当她即将
青
期时“天大恶行”发生了,这事她并不愿意多想。最后一次爆发设立了范例,使得小学的档案簿内容再次被拿
来评估。此后她就被法律认定为…疯
。一个怪胎。莎兰德
本不需要任何文件证明就知
自己与众不同。不过只要潘格兰担任她的监护人一天,她对这些事便不
到困扰;如果有必要,她可以将他玩
于
掌间。
这些
侵扰多半来自稍微年长的男友,他们会用某
程度的蛮力让自己得逞。据莎兰德所知,这些事故导致的结局只有哭泣与暴怒,从未牵扯上警方的笔录。
“却住得离你最近…我遇过她。”
而且她有仇必报:
“谢谢你。已经好久了,而且你也不错。”
学校里社
互动的规则总是令她
到迷惑。她只
自己的事,从不
涉周遭任何人
什么。可是偏偏就有人不肯放过她。
发牢
埋怨也没用。
“你该不会是想要一个情夫吧?”
如今
现这个毕尔曼,她受监护的事实恐怕会成为她生活上麻烦的负担。无论她找谁,都会遇到陷阱,万一她打输这场仗怎么办?她会被送
神病院吗?会被关起来吗?其实别无选择。
“我很乐意再来一遍。”西西莉亚说:“如果你想的话。”
但她的法律地位很麻烦。她打从有记忆以来,就被视为顽劣且
有无来由的暴力倾向。她档案簿中的第一篇报告来自小学学校护士的记录。莎兰德因为殴打同学,还推他去撞外
挂钩害他
血,而被送回家去。现在想起那个被害者她还觉得气恼——一个名叫
维·古斯塔夫森的小胖
,老
捉
她,拿东西丢她,长大想必也是个霸王。那时候她不知
什么叫“
扰”但当她第二天回到学校,男孩便威胁要报复。于是她猛然向他挥
右拳,且因手中握着
尔夫球力
更猛——结果他
了更多血,而她的档案簿也多记上一笔。
“我尤其不希望让伊莎贝拉知
。她这个人很麻烦。”
“谢谢你。你喝酒吗?”
“很意外,但我很享受。”
“是呀,幸好从她家看不到我的前门。麦可,请保守秘密。”
“我怎么可能!”布隆维斯特说。
上中学之后,她有几次因为和同学打架被送回家。她班上比她壮得多的男孩很快就记取教训,知
和那个瘦
的女孩打架恐怕占不到便宜:和班上其他女孩不同的是,她从不退缩,也会毫不犹豫地用拳
或任何手边可取得的武
保护自己。她随时随地都是一副宁可被打死也不受任何委屈的样
。