电脑版
首页

搜索 繁体

第一章(2/2)

我鞠躬,也回敬了他;我开始觉得为了一群狗的失礼而坐在那儿生气,可有傻。此外,我也讨厌让这个家伙再取笑我,因为他的兴致已经转到取乐上来了。也许他也已察觉到,得罪一个好房客是愚蠢的,语气便稍稍委婉些,提起了他以为我会有兴趣的话——谈到我目前住的优与缺。我发现他对我们所及的话题,是非常有才智的;在我回家之前,我居然兴致,提明天再来拜访。而他显然并不愿我再来打搅。但是,我还是要去。我到我自己跟他比起来是多么擅长际啊,这可真是惊人。

“没给咬着吧?”

“狗是应该警觉的。喝杯酒吗?”

“不,谢谢您。”

“约瑟夫!”

希刺克厉夫的脸上现笑容。

,认为他并不是这类人。我直觉地知他的冷淡是由于对矫造作——对互相表示亲到厌恶。他把和恨都掩盖起来,至于被人或恨,他又认为是一鲁莽的事。不,我这样下判断可太早了:我把自己的特慷慨地施与他了。希刺克厉夫先生遇见一个算是熟人时,便把手藏起来,也许另有和我所想的完全不同的原因。但愿我这天可称得上是特别的吧。我亲的母亲总说我永远不会有个舒服的家。直到去年夏天我自己才证实了真是完全不有那样一个家。

我在炉边的椅上坐下,我的房东就去坐对面的一把。为了消磨这一刻的沉默,我想去那只母狗。它才离开那窝崽,正在凶狠地偷偷溜到我的后面,呲牙咧嘴地,白牙上馋涎滴。我的抚却使它从里发一声长长的狺声。

“是啊,真是见鬼!”我咕噜着。“先生,有鬼附的猪群,①还没有您那些畜生凶呢。您倒不如把一个生客丢给一群老虎的好!”①有鬼附的猪群——见《圣经·新约·路加福音》第八章第三十一节到第三十三节:“鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。那里有一大群猪,在山上吃。鬼央求耶稣,准他们猪里去。耶稣准了他们。鬼就从那人来,猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。”

“对于不碰它们的人,它们不会多事的。”他说,把酒瓶放在我面前,又把搬开的桌归回原位。

“见鬼,到底是怎么回事?”他问。就在我刚才受到那样不礼貌的接待后,他还这样瞅着我,可真难以忍受。

希刺克厉夫和他的仆人迈着烦躁的懒洋洋的脚步,爬上了地窖的梯阶:我认为他们走得并不比平常快一秒钟,虽然炉边已经给撕咬和狂吠闹得大。幸亏厨房里有人快步走来:一个健壮的女人,她卷着衣裙,光着胳臂,两颊火红,挥舞着一个煎锅冲到我们中间——而且运用那个武和她的颇为见效,很奇妙地平息了这场风暴。等她的主人上场时,她已如大风过后却还在起伏的海洋一般,息着。

“我要是给咬着了,我可要在这咬人的东西上打上我的印记呢。”

多么冤枉啊,那只有我自己才能会。

“你最好别理这只狗,”希刺克厉夫先生以同样的音调咆哮着,跺一下脚来警告它。“它是不习惯受人惯的——它不是当作玩意儿养的。”接着,他大步走到一个边门,又大叫:

“好啦,好啦,”他说“你受惊啦,洛克乌德先生。喏,喝酒。这所房里客人极少,所以我愿意承认,我和我的狗都不大知该怎么接待客人。先生,祝你健康!”

约瑟夫在地窖的咕哝着,可是并不打算上来。因此他的主人就下地窖去找他,留下我和那凶暴的母狗和一对狰狞的蓬守羊狗面面相觑。这对狗同那母狗一起对我的一举一动都提防着,监视着。我并不想和犬牙打,就静坐着不动;然而,我以为它们不会理解沉默的蔑视,不幸我又对这三只狗挤挤,作作鬼脸,我脸上的某变化如此激怒了狗夫人,它忽然暴怒,上我的膝盖。我把它推开,赶忙拉过一张桌作挡箭牌。这举动惹起了公愤;六只大小不同、年龄不一的四脚恶,从暗一齐窜到屋中。我觉得我的脚跟和衣边尤其是攻击的目标,就一面尽可能有效地用火钳来挡开较大的斗士,一面又不得不大声求援,请这家里的什么人来重建和平。

我正在海边享受着一个月的好天气的当儿,一下认识了一个迷人的人儿——在她还没注意到我的时候,在我中她就是一个真正的女神。我从来没有把我的情说;可是,如果神可以传情的话,连傻也猜得我在没命地她。后来她懂得我的意思了,就回送我一个秋波——一切可以想象得到的顾盼中最甜的秋波。我怎么办呢?我羞愧地忏悔了——冷冰冰地退缩,像个蜗似的;她越看我,我就缩得越冷越远。直到最后这可怜的天真的孩不得不怀疑她自己的觉,她自以为猜错了,到非常惶惑,便说服她母亲撤营而去。由于我古怪的举止,我得了个冷酷无情的名声;

热门小说推荐

最近更新小说