“什——什么,大娘?”
问,那里有人住么?他们说没有。我没有接下去说什么,不过我倒是想过一想的。我可以十分肯定,我曾望见过那儿冒烟,是在岛的尖端那边,时间是在这以前的一两天。我因此上曾自个儿盘算过,那个黑
多半就在那边啊。这样就值得
工夫到岛上去来个搜捕,在这以后,就没有再见到冒烟了。我寻思,说不定他溜走了,要是他就是那个黑
的话。不过,我丈夫反正就要上那边去看一趟——他和另外一个人要去。他
门到上游去了,不过今天回来了,两个钟
以前,他一回到家,我就对他说过了。”
“这我倒没有想到。”
我仿佛觉得,我最初说的时候并没有说是玛丽,所以我没有抬起来。我觉得,我最初说的是莎拉。我因此觉得很窘,并且怕脸上
了这样的神气。我但愿那个妇女能接着说
什么。她越是一声不响坐在那里,我越是局促不安。可是她这时说:
“哦,是这样啊。”
说着,她便把一些铅团扔到我大
上,我把双
一并接住了。她接着说下去,不过才只说了一分钟。接下来她取下了
线,
睛直盯着我的脸,不过非常和颜悦
地问:
“是啊。他和那个我跟你讲起的人到镇上去了,去搞一只小船,还要想想方法,看能不能到一支枪。他们半夜以后动
。”
接下来,那个妇女就谈起了时势多么艰难,她们生活又多么穷困,老鼠又多么猖狂,仿佛这里就是它们的天下,如此等等。这样,我觉得又舒坦了起来。说到老鼠,她讲的可是实情。在角落一个小
里,每隔一会儿,就能见到一只老鼠,把脑袋伸
探望一下。她说,她一个人在家时,手边必须准备好东西扔过去,不然得不到安生的时候。她给我看一
铅丝拧成的一些团团,说扔起来很准。不过,一两天前,她把胳膊扭了,如今还不知
能不能扔呢。她看准了一个机会,朝一只老鼠猛然扔了过去,不过,她扔得离目标差一截
,一边叫了起来:“噢!胳膊扭痛了。”她接着要我扔下一个试试看。我一心想的是在她家里的老
儿回来以前就溜之大吉,不过自然不便表
来。我把铅团
拿到了手里,老鼠一探
,我就猛地扔过去,它要是迟一步,准会被砸成一只病歪歪的老鼠。她说我扔得
准,还说她估摸,下一个我准能扔中。她把一些铅团
拿过来,又拿来一绞
线,叫我帮她绕好。我伸
了双手,她把
线
在我手上,一边讲起她自己和她丈夫的事。不过,她打听了话说:
“睛看准了老鼠。最好把铅团团放在大
上,好随时扔过去。”
“是啊。可是那个黑不是也会看得更清楚么?半夜以后,他兴许会睡着了吧。他们就好穿过林
,轻手轻脚溜到那边,寻找到他的宿营地,乘着黑夜,找起来更方便些,如果他真有宿营之
的话。”
“亲的,你刚
门的时候,说的是莎拉吧?”
“哪有的事?你给我坐下,别动。我不会害你,也不会告发你。把你的秘密一五一十告诉我,相信我,我会保守秘密的。还不只这样,我会帮你忙的,我家老儿也会的,只要你需要他的话。要知
,你是个逃
来的学徒——就是这么一回事。这有什么大不了的,这算得了什么啊。人家亏待了你,你就决心一跑了之。孩
,但愿你
好运,我不会告发的。原原本本告诉我——这才是一个好孩
。”
“你真名是什么?是比尔?还是汤姆?还是鲍?——还是什么?”
这样,我就说,事已如此,也不用再装了。还说,我会把一切的一切原原本本都倒给她听,只是她答应了的不许反悔。随后我告诉她,我父母双亡,照法律,把我给栓住在乡下一个卑鄙的农民手里,离大河有三十
“大娘,别作我这样一个穷苦的女孩吧,要是我在这里碍事,我可以——”
“啊,那是的,我是这么说了的。莎拉·玛丽·威廉斯。莎拉是我第一个名字。有人叫我莎拉,有人叫我玛丽。”
我还抬不起来。
“三百块大洋可是一大笔钱啊。但愿我妈能得这笔钱。你丈夫今晚上去那边么?”
这样,我就觉得好过了一些。不过,我但愿能离开这里。
“是的。”
我看我准定是抖得象一片树叶。我实在不知所措。可是我说:
“玛——玛丽·威廉斯。”
“他们白天去不是能看得更清楚么?”
“亲的,你的名字叫什么来着?”
我搞得心神不安,坐也坐不住了。我这双手该什么才好啊。我就从桌
上拿起了一只针,想要穿通一
线
,我的手抖抖的,怎么也穿不好。那个妇女话
停了下来,我抬
一望,她正看着我,一脸好奇的神气,微微一笑。我把针和线往桌
上一放,装
听得
神的样
,——其实我也确实听得
神——接着说:
“说吧——你的真名字叫什么?”
那个妇女还是带着好奇的神看着我,这叫我很不舒服。