终于找到了,当时我在树木之中看见一团亮光,既不是月亮也不是星星。我好像听见他回答我的哨声。
我们相遇了。他,裹着一床被,下到一棵柳树的矮杈上。教我如何往上爬,穿过复杂的
错纠结的枝丫,最后到达一棵主
很
的山
榉前,亮光就是从那上面发
的。我立刻递给他伞和一小
分包袱,我们试图撑开伞在上爬,但是
不到。我们还是淋
了。我们终于到了他引导我来的地方,除了像是从窗帘
里漏
的一线亮光之外,我什么也没看到。
“这里仍然应当是秘密的。”
“不行,你会把来路暴给别人。”
“柯希莫!”
柯希莫掀开一条,让我走
去,在一盏灯笼的光照下,我发现自己在一间小房
里,上下左右都用布帘和毯
铺围得严严的,山
榉的主
从中穿过,用一层木板把整个小房架在
大的树枝上。一时我觉得这是一座
殿,但是
上就
觉到它很不牢固,因为里面已经有了两个人,平衡就
现问题,柯希莫不得不立即修补漏
和塌陷。他把我带来的两把伞也放到外面,打开来盖住棚
的两个窟窿,可是雨
从其它许多地方滴落下来,我们两个的衣服都
透了,
到就像在房外一样冰凉,不过堆放着那么多的被
,足以把我们埋起来,只让
在外面。灯笼闪烁
动的模糊的光,树枝和树叶在这个奇特的建筑的
上和四
印
错综繁复的影
。柯希莫大
大
地喝着苹果
发
响声来:“噗哈,噗哈。”
“她不愿意吗?”
“彼亚哥!”雨中传来一声呼唤,来自树上。
“因为那些孩偷东西吗?他们不是你的朋友吗?”
“爸爸说过他不再派人找你了。”
“这儿哩…!我朝你走来了。可你走快,我挨着雨淋!”
“我以后可以来这里吗?”
“那么你说,同谁来吗?这里不能让人知
。”
柯希莫躺倒下来:“她走了。”
我响我们的
哨,可是回答我的只有大雨不停地落在树木上的哗哗声。四周一片漆黑,
了
园我不知
往哪儿走,我挪动着脚步,时而踩着
溜的石
,时而踏着柔
的草地,时而踩
坑。我
哨,为了让
哨向上传送,我把伞向后倾,雨
打着我的脸,从嘴上冲走了
哨声。我想走到长满大树的公产地上去,我想大概会在那里建造他的藏
之所,但是在黑暗中我迷了路,我站在那里用双臂
抱着伞和包袱,只有裹在羊
袜
里的果
瓶给我少许温
。
“一切都只靠你自己成的吗?”
就这样上课了,我哥哥骑在榆树的一条枝上,晃着两条
,而神父在树下的草地上,坐在小凳
上面,一起同声诵读六音步诗。我在近
玩耍。我走远了一
就看不见他们,当我回来时,神父也上树了,他使劲地让他穿着黑袜
的又长又细的
登上一支树杈,柯希莫拉住他的一只胳臂肘帮着他往上爬。他为老
儿找到一个舒适的位置,他们一起吃力地读起一段艰
的文章,两人都趴到了书上。我哥哥好像开始表现
很用功的样
。
后来我不知是怎么回事儿,学生逃走了也许因为神父在树上也像往常一样心猿意
,朝天翻着两只
,事实是只有穿黑衣的老神父一个人躲在树枝间,书搁在膝上,看一只白蝴蝶飞舞,他张着嘴跟踪蝴蝶。当蝴蝶飞走了,神父发现自己到了树
上,他害怕了。他抱住树
,大声喊起来:“救命呀!救命呀!”不见有人搬梯
来,他便不叫喊了,逐渐地镇静下来,爬下了树。
柯希莫脸忧郁,使劲地扯平铺在一条树
上的席
“…如果她来了,我就让她上来。”他神情庄重地说
。
第二天天气晴朗,决定让柯希莫重新开始跟福施拉弗勒尔神父上课。没有说怎么上法。简单而又略嫌生,男爵请神父(免得他在此盯着那些蝇
小字看…)去找我哥哥所在的地方,让他翻译一小段维克尔的诗,后来他担心太让神父为难了,就尽量地减轻他的任务,他对我说:“去告诉你哥哥,半小时之后到
园里来上拉丁文课。”他说这些话时尽量使语气显得自然些,他从此之后要保持这个基调:对待在树上的柯希莫一切都应继续同以前一样。
“噢,还是临时的,”柯希莫急忙回答“我应当把它设计得更好一些。”
“告诉我,”我悄声说:“你们订婚了吗?”
“你在哪儿?”
“有时候是;有时候不是。”
“没有,”我哥哥回答,然后长久地缄默不言。
“这上面,你让她到这上面来吗?”
“是座漂亮的房。”我说到。
“因为我不愿意或者她不愿意。