“你可以不可以告诉我为什么你要招惹朗什·施特略夫?”
他突然一阵怒火上撞。
“你对她说明了吗?”
这时我提了最使我迷惑不解的那个问题。
他很久很久没有回答,我几乎想再重复一遍我的问题了。
“产了,在他们结婚三、四个月之后。”
“我没有,”他皱了皱眉说“当她说她要跟着我的时候,我差不多同施特略夫一样吃惊。我告诉她当我不再需要她的时候,她就非走开不可,她说她愿意冒这个险。”思特里克兰德停了一会。“她的
非常
,我正需要画一幅
画。等我把画画完了以后,我对她也就没有兴趣了。”
“我懂了。”
“但是你为什么要把她拐走呢?”我问。
但是他上就不生气了,望着我,微微一笑。
“不需要。她知。我一直没有说一句。她非常害怕。最后我得到了她。”
“你这人是不会引起同你相识的女人恼恨的,这一你倒可以放心。”我
了他一句。
“我不需要情。我没有时间搞恋
。这是人
的一个弱
。我是个男人,有时候我需要一个女
。但是一旦我的情
得到了满足,我就准备
别的事了。我无法克服自己的
望,我恨它,它囚禁着我的
神。我希望将来能有一天,我会不再受
望的支
,不再受任何阻碍地全心投到我的工作上去。因为女人除了谈情说
不会
别的,所以她们把
情看得非常重要,简直到了可笑的地步。她们还想说服我们,叫我们也相信人的全
生活就是
情。实际上
情是生活中无足轻重的一
分。我只懂得情
。这是正常的,健康的。
情是一
疾病。女人是我享乐的工
,我对她们提
什么事业的助手、生活的侣伴这些要求非常讨厌。”
他一本正经地说了这么一句话,不由得又使我笑起来。他却毫不在意地只顾说下去,一边在屋里走来走去。但是尽
他全神贯注地努力想把自己
觉到的表达
来,却总是辞不达意。
“我怎么知?”最后他说“她非常讨厌我,几乎见不得我的面,所以我觉得很有趣。”
“女人可以原谅男人对她的伤害,”他说“但是永远不能原谅他对她的牺牲。”
他从座位上起来,在我的小屋
里走来走去。
家里的家教师,这家人的少爷勾引了她。她本以为那个男的会娶她
妻
,没想到却被这家人一脚踢了
来。她快临产了,想要自杀。这时候施特略夫发现了她,同她结了婚。”
“她可是全心地着你啊。”
“偏偏我生来是一个完全正常的男人。”
原先我就一直奇怪,这一对无论从哪一方面讲都不相的人是怎么凑到一块儿的,但是我从来没有想过竟会是这么一回事。
尔克对他妻
的
情与一般夫妻的
情很不相同,原因也许就在这里。我发现他对她的态度有一些超过了
情的东西。我也记得我总是怀疑
朗什的拘谨沉默可能掩藏着某
我不知
的隐情。现在我明白了,她极力隐藏的远远不止是一个令她
到羞耻的秘密。她的安详沉默就象笼罩着暴风雨侵袭后的岛屿上的凄清宁静。她有时显
了快活的笑脸也是绝望中的
颜
笑。我的沉思被思特里克兰德的话声打断了,他说了一句非常尖刻的话,使我大吃一惊。
“你应该生活在妇女是隶、男人是
隶主的时代。”我说。
他的嘴角上浮现起一丝笑容。
“去他妈的,我需要她。”
思特里克兰德从来没有对我一次讲这么多话。他说话的时候带着一肚的怒气。但是不论是这里或是在其他地方,我都不想把我写下来的假充为他的原话。思特里克兰德的词汇量很少,也没有组织句
的能力,所以一定得把他的惊叹词、他的面
表情、他的手势同一些平凡陈腐的词句串联起来才能
清楚他的意思。
“那个孩后来怎么样了?”
“施特略夫正是这样一个人。我从来没有见过哪个人象他那样富于侠义心的。”
“要是一个女人上了你,除非连你的灵魂也叫她
“开始的时候她简直吓坏了。”
在他给我讲这件事的语气里,我不知有一
什么东西,非常奇特地表示
他当时的
烈的
望。它令人
到惊措不安,或者甚至可以说非常恐怖。他平日的生活方式很奇特,
本不注意
的需求。但是有些时候他的
却好象要对他的
神
行一次可怕的报复。他内心
的那个半人半兽的东西把他捉到手里,在这
有大自然的原始力量的天
的掌心里他完全无能为力。他被牢牢地抓住,什么谨慎啊,
恩啊,在他的灵魂里都一
儿地位也没有了。
“你为了反驳别人从来不怕牺牲自己的原则。”他回答说。