本站新(短)域名:xiguashuwu.com
四十一
四十一
我们走到我住的房子。我不想对他说什么“请进来坐”这类的客气话,而是一言不发地自己走上了楼梯。他跟在后面,踩着我的脚后跟走进我的住房。他过去从来没到我这地方来过,但对我jing1心布置的屋子连看也不看一yan。桌子上摆着一铁罐烟草,他拿chu烟斗来,装了一斗烟。接着,他坐在一把没有扶手的椅子上,shenti往后一靠,跷起椅子的前tui。
“要是你想舒服一下,为什么不坐在安乐椅上?”我忿忿地问dao。
“你为什么对我的舒适这么关心?”
“我并不关心,”我反驳说“我关心的是自己。我看见别人坐在一把不舒服的椅子上自己就觉得不舒服。”
他咯咯地笑了笑,但是没有换地方。他默默地chou着烟斗,不再理睬我;看来他正在沉思自己的事。我很奇怪他为什么到我这地方来。
作家对那些xi引着他的怪异的xing格本能地gan到兴趣,尽guan他的dao德观不以为然,对此却无能为力;直到习惯已成自然,他的gan觉变得迟钝以后,这zhong本能常常使他非常狼狈。他喜huan观察这zhong多少使他gan到惊异的邪恶的人xing,自认这zhong观察是为了满足艺术的要求;但是他的真挚却迫使他承认:他对于某些行为的反gan远不如对这些行为产生原因的好奇心那样qiang烈。一个恶gun的xing格如果刻划得完mei而又合乎逻辑,对于创作者是ju有一zhong魅惑的力量的,尽guan从法律和秩序的角度看,他决不该对恶gun有任何欣赏的态度。我猜想莎士比亚在创作埃古①时可能比他借助月光和幻想构思苔丝德梦娜②怀着更大的兴味。说不定作家在创作恶gun时实际上是在满足他内心shenchu1的一zhong天xing,因为在文明社会中,风俗礼仪迫使这zhong天xing隐匿到潜意识的最隐秘的底层下;给予他虚构的人wu以血rou之躯,也就是使他那一bu分无法表lou的自我有了生命。他得到的满足是一zhong自由解放的快gan。
①莎士比亚戏剧《奥瑟罗》中的反面人wu。
②《奥瑟罗》主人公奥瑟罗的妻子。
作家更关心的是了解人xing,而不是判断人xing。
我的灵魂对思特里克兰德确实gan到恐怖,但与恐怖并存的还有一zhong叫我心寒的好奇心:我想寻找chu他行为的动机。他使我困惑莫解,他对那些那么关怀他的人制造了一chu悲剧,我很想知dao他对自己一手制造的这chu悲剧究竟抱什么态度。我大胆地挥舞起手术刀来。
“施特略夫对我说,你给他妻子画的那幅画是你的最好的作品。”
思特里克兰德把烟斗从嘴里拿chu来,微笑使他的yan睛发chu亮光。
“画那幅画我非常开心。”
“为什么你要给他?”
“我已经画完了。对我没有用了。”
“你知dao施特略夫差点儿把它毁掉吗?”
“那幅画一点儿也不令人满意。”
他沉默了一会儿,接着又把烟斗从嘴里拿chu来,呵呵地笑chu声来。
“你知dao那个小胖子来找过我吗?”他说。
“他说的话没有使你gan动吗?”
“没有。我觉得他的话ruan绵绵的非常傻气。”
“我想你大概忘了,是你把他的生活毁了的,”我说。
他沉思地mo挲着自己长满胡须的下ba。
“他是个很蹩脚的画家。”
“可是他是个很好的人。”
“还是一个手艺高超的厨师,”思特里克兰德嘲弄地加添了一句。
他心chang冷酷到没有人xing的地步,我气愤得要命,一点儿也不想给他留情面。
“我想你可以不可以告诉我——我问这个问题只是chu于好奇——,你对bo朗什·施特略夫的惨死良心上一点儿也不gan到内疚吗?”
我瞅着他的脸,看他的面容有没有什么变化,但是他的脸仍然毫无表情。
“为什么我要内疚?”
“让我把事情的经过向你摆一摆。你病得都快死了,dai尔克·施特略夫把你接到自己家里,象你亲生父母一样服侍你。为了你,他牺牲了自己的时间、金钱和安逸的生活。他把你从死神的手里夺了回来。”
思特里克兰德耸了耸肩膀。
“那个hua稽的小胖子喜huan为别人服务。这是他的习xing。”
“就说你用不着对他gan恩,难dao你就该霸占住他的老婆?在你chu现在他们家门以前,人家生活得非常幸福。为什么你非要cha进来不可呢?”
“你怎么知dao他们生活得幸福?”
“这不是明摆着的事吗?”
“你什么事都看得很透。你认为他为她zuo了那件事,她会原谅他?”
“你说的是什么事?”
“你不知dao他为什么同她结婚吗?”
我摇了摇tou。
“她原来是罗ma一个贵族