电脑版
首页

搜索 繁体

三十(2/2)

但是也许这都是我的臆测;可能她不过对自己的丈夫到厌倦,只是于好奇心(并无任何情在内)才去我的思特里克兰德。可能她对他并没有特殊的情,她之屈从于思特里克兰德的念只是由于两人日夜厮守、由于她厌烦无聊,而一旦同他接近以后,却发现陷了自己编织的罗网里。在她那平静的前额和冷冷的灰睛后面隐匿着什么思想和情,我怎能知呢?

我不能相信思特里克兰德会上了朗什·施特略夫。我本不相信这个人会上一个人。在情中主要成分是温柔,但思特里克兰德却不论对自己或对别人都不懂得温柔。情中需要有一弱无力的觉,要有护的要求,有帮助别人、取悦别人的情——如果不是无私,起码是巧妙地遮掩起来的自私;情包着某程度的腼腆怯懦。而这些格特都不是我在思特里克兰德上所能找到的。情要占据一个人莫大的力,它要一个人离开自己的生活专门去一个人。即使脑最清晰的人,从理上他可能知,在实际中却不会承认情有一天会走到尽情赋予他明知是虚幻的事以实质形,他明知这一切不过是镜月,它却远远超过喜真实。它使一个人比原来的自我更丰富了一些,同时又使他比原来的自我更狭小了一些。他不再是一个人,他成了追求某一个他不了解的目的的一件事、一个工情从来免不了多愁善,而思特里克兰德却是我认识的人中最不易犯这病症的人。我不相信他在任何时候会害那情的通病——如醉如痴、神魂颠倒;他从来不能忍受外界加给他的任何桎梏。如果有任何事妨碍了他那无人能理解的望(这望无时或止地刺激着他,叫他奔向一个他自己也不清楚的目标),我相信他会毫不犹疑把它从心上连去,即使忍受莫大痛苦,得遍鳞伤、鲜血淋漓也在所不惜。如果我写下的我对思特里克兰德的这些复杂印象还算得正确的话,我想下面的断语读者也不会认为悖理:我觉得思特里克兰德这个人既伟大、又渺小,是不会同别人发生情的。

然而,尽在探讨象人这样无从捉摸的生时,我们什么也不敢肯定,但对于朗什·施特略夫的行为还有一些解释是完全说得通的。另一方面,我对思特里克兰德却一也不了解。他这次的行为与我平日对他的理解格格不,我苦苦思索,无论如何也无法解释。他毫无心肝地辜负了朋友对他的信任,为了自己一时兴之所至,给别人带来莫大的痛苦,这都不足为奇,因为这都是他格的一分。他既不知恩,也毫无怜悯心。我们大多数人所共有的那些情在他上都不存在;如果责备他没有这些情,就象责备老虎凶暴残忍一样荒谬。我所不能解释的是为什么他突然动了施特略夫的念

但是情这个概念,归结底,因人而异;每个人都据自己的不同癖有不同的理解。因此,象思特里克兰德这样一个人一定也有他自己的独特的恋方式。要想分析他的情实在是一件徒然的事。

留情地把朗什·施特略夫抓在手里。也许她仍然恨着思特里克兰德,但是她却渴望得到他,在这以前构成她生活的那一切现在都变得一文不值了。她不再是一个女了,不再是一个格复杂的女——既善良又乖戾,既谨慎又轻率;她成了迈那德①,成了念的化

①希腊神话中酒神的女祭司。

热门小说推荐

最近更新小说