到星期日。星期日下午,年轻小邀请我们喝咖啡(对十二束鲜
和五盒糖果的回报)。她母亲向我们保证,我至少会有八分钟时间跟她单独待在一起。八分钟。我买了二十四株
硕的玫瑰红丁香——每分钟三株:上等丁香,
艳
滴,
硕红
,看上去像是一群洛可可①女士;我还买了一盒令人心醉的糖果,并请我的朋友开汽车送我们去。我们乘汽车去,像发疯似的
喇叭,妻
激动得脸
煞白,不断地悄悄说:“垮了,亲
的,我垮了。”
年轻小风度迷人,像个运动员,落落大方,一副政府修脚工的派
,不过倒也和蔼可亲,虽然有
冷淡。她正襟危坐在桌
中间,受到她母亲的
心照料,使我吃惊的是,桌旁有七人,三个年轻混
和他们的妻
,还有一位人很正派、对我的
束大加赞赏的老先生——不过我们的糖果盒也确实令人心醉,金
亮光纸镶边,大小与其说是糖果盒,倒不如说像一个迷人的粉盒,盖
上有个可
的粉
绒球,这个盒
也受到老先生的大声称赞(为此我对他不胜
激)。介绍时我听到母亲对女儿说:“B先生和太太。”停顿片刻后加重了语气:“B先生。”——年轻小
向我送来意味
长的一瞥,
一
,莞尔一笑,我
到自己脸
变白了,我
觉到自己是个红人,便微笑地容忍了这三个年轻混
及其妻
的在场。在喝咖啡的过程中,大家显得有
拘谨,我们先谈论币制改革后巧克力工业的
大
步,谈话是由一盒糖果引起的。这盒糖果看来博得那位老先生的青睐。我隐隐约约地
到,年轻小
的母亲是
于策略上的原因,把他拉来参加这次聚会的。不过,我觉得这个家伙
得过于显
,太不老练圆
了,其他三个混
的夹心巧克力糖果盒没有受到重视,脸上
酸溜溜的苦笑。聚会的气氛很拘束,一直到年轻小
开始
烟。她
的是十芬尼的香烟,一面拿烟一面讲了几条无关
要的政府小
消息,我们五个男人一跃而起,给她
火,但她只让我给她
火。我得意洋洋,开始在脑海中描绘我在波恩的办公室的样
:红
沙发,
桂
窗帘,漂亮的文件柜,上司是一位年
德劭、慈眉善目的退伍上校…
年生译
我气吁吁地走了
去。在充分实事求是的气氛中,我同年轻小
谈业务。她在客厅里接见我,叹了叹气,看了一看手表,于是我也就明白,那八分钟已早就开始了——大概已过去一半。为了小心起见,我以“对不起”开始,讲得有
语无
次,尽
如此,她仍面
笑容,接过我的三磅纸币②,最后说:“请不要过
估计我的影响——我只是试试看,因为我
信您的能力。大约三个月后给您回音。”她看了一看手表,这表示我得走了。我脑际闪过要吻她一下手的想法,但后来又放弃了这个念
,而是极其恭顺地轻声表达了
激之情,就踉踉跄跄走
来。三个月。还有,她长得很漂亮。
蓦地,年轻小不见了,有一会儿工夫,我没有注意到她母亲示意我
去的手势,直到妻
推了我一下,并悄悄地对我说:“笨
——快去!”
我回到咖啡间,看见那三个对我的糖果盒几乎不屑一顾的年轻混的脸上
妒忌的神
。一会儿,屋外响起急促的嘟嘟声,年轻小
的母亲向我们宣告,波恩来电话召她女儿去为
长除掉老茧。他的
尔夫球赛在九
开始,现在已是五
钟,而带着老茧是打不好球的。我们向街上瞥了一
,想看看
长的汽车:车
很牢固,但并不过分华丽。年轻小
拎着一个漂亮的小箱
和一个公文包离开了屋
。咖啡聚会散了。
肖扫校自《女士及众生相》,漓江
版社1991年初版——
①洛可可是欧洲18世纪盛行的一艺术风格,以浮华纤巧华丽为特
。——译注
我没有告诉妻要等待三个月时间,并同她商量如何继续对“她”献殷勤。我想送给“她”三个月的工资,妻
认为这太俗气了,表示反对。最后,我们取得一致意见,寄给她一辆轻便
托车,却不写寄件人的姓名,但要让她知
是谁寄的。她本人如能
托化,带着她那漂亮的小盒,从一家骑到另一家去,这对她是很实惠的。她要是能治好
长的脚病(此人似乎有严重的扁平足),我那难熬的三个月等待时间也许就会缩短了。我可等不了三个月,我们不可能赊欠这么长的时间——我希望我将用期票去购买的轻便
托车成为画龙
睛的一笔,一个月后我就能坐上红
沙发。目前我们俩——我妻
和我——完全垮了,我们真诚地
到遗憾,没有十八芬尼的香烟,现在这对我们的神经倒很合适…
回到家里,仔细观察了全过程的妻告诉我,我是唯一同“她”单独在一起的人。至于“她”这个人怎么样,我对这个问题的回答是:“讨人喜
,亲
的,真讨人喜
。”
②当时正值货币贬值时间,钞票以重量约数。——译注