“不喜,一辈
也不信它。我是一个喜
并且需要
①原文是法文。
就象库罗夫斯基先生今天说的。”
“害羞倒也不必,可是应当把情藏在心里,别让人家发现。”
“她的派真象一位女王,象真正的玛丽亚…玛丽亚·
格达莲娜。”
“他吗,就不用我说什么了,你最了解他。哟,价廉艺术的保护人来啦,还有跟班的,我得瞧瞧去…”
“我有不放心,他可别
了什么事。”
“指什么?说不定在什么地方有人偷了他,把他杀了。现在都是要钱不要命啊!”他颇有慨,
地叹了
气。那三万
克使他坐卧不安,而且他太了解莫雷茨了,他放不下心并非没有
理。
“你这是指什么呀?”卡罗尔听他的语调,暗暗吃了一惊,便问。
“谁知,可是我寄给了他三万
克的支票,都过一个星期了,还不见他。你哪知
,现在世界上骗
多着呢…”
“玛丽亚·苔莎,先生!”库罗夫斯基悄悄对格罗斯吕克说。
梅丽是个瘦的姑娘,两条
跟木
一样,鼻
陷塌,嘴瘪得几乎看不见。她坐在钢琴前,毫不在意地弹了几下琴键,这
姿态再加上她的长着一堆青
疙瘩的发青的面孔,发红的鼻
,两只又瘦又长的胳膊,就跟一只
了
冷冻着的,可又穿上了艳丽的绸服的鹅一样。
尼娜于是去迎接恩德尔曼诺娃,这位夫人神气十足地跨大厅,分外撩人耳目。
“那卡罗尔呢?”
“遗憾得很,霍恩先生,虽然我们已经开始生产呢绒和印布,可是要等波兰百万富翁的女儿
面,还得二十年吧。这段时间,你就先欣赏普通波兰女人的姿
吧!”卡罗尔带挖苦地回答后,便走开了,因为坐在维索茨卡旁边的安卡在叫唤他。
“因为他们不是一般的人,至少我今天的客人中大分都不是。他们都是工厂老板、资本家、工厂各
门的专门家,都是赢利、赚钱的行家——就知
利
…就知
赚钱。对他们来说,
情、心灵…
…善…诸如此类的概念,都不是‘票据’,而是火星居民发放的没有转让签字的支票——
“亏你还问。玛达·米勒、梅拉·格林斯潘和梅丽·格罗斯吕克不都坐在这儿吗!”
在她后不远的地方,跟着两个年轻苗条的姑娘,穿
一样,算是她的侍从。
“博罗维耶茨基先生,你不知莫雷茨·韦尔特什么时候来吗?”
“那些有名的罗兹金小母
都哪儿去了?”霍恩低声问卡罗尔
。
“你不喜新教吗?”库罗夫斯基问
,一双榛
的
睛却跟踪着和尼娜一块儿穿过客厅的安卡。
梅丽正在奏着一首奏鸣曲,因为冗长枯燥已极,令人厌烦;所以她稍一停,客厅里立即话声鼎沸,嚷得最凶的正是格罗斯吕克本人。他由于听老恩德尔曼说,贝尔纳尔德皈依了新教,起了无名怒火。
“为什么呢?”安卡真不理解这名副其实的
羞草般的
。
“死不了…”卡罗尔满不在乎地回答。
“因为不能让别人的冷淡、险恶或者嫉妒的光去碰它。我连自己最好的青铜雕像和画都不给人看,因为我担心他们的
睛
受不到这些作品的全
的
,担心他们玷污、甚至盗窃它们的
,当然就更不允许他们看到我的内心了。”
“他没有说,也没来信。”
一个姑娘拿着手帕,另一个捧着一把扇,向众宾客呆板地机械地鞠了躬,同时密切注视着夫人的一举一动。夫人甚至不屑于把她们介绍给女主人,就一
坐在小凳上,
上长玳瑁柄夹鼻
镜①,大声嚷起来了。她赞扬着尼娜的
貌、满堂贵客和客厅本
,还以女皇的派
,三番五次地转
向坐在后面的侍从要手帕、要扇
——
“梅丽,别让特拉文斯卡夫人请了,你弹得不错嘛,那就好好弹个曲!”银行家吩咐女儿
,因为尼娜正在请她演奏一曲。
“波兰女人一个也没有?”霍恩的话声更低了,以免妨碍梅丽七八糟的叮咚声。
“反正都一样。你好啊!恩德尔曼,这么兴师动众,破费不少吧?”银行家问恩德尔曼。恩德尔曼不声不响地跟在妻
后面,步
客厅后,同样不声不响、十分谦逊地同熟人打了招呼。“我
好,谢谢你,格罗斯吕克,什么?”他把手卷成一个圆筒,对着银行家的耳朵说。
“我说过,他没好下场。他冒充哲学家和世纪末风度,终了不过是个没什么了不起的混混儿。他信新教什么?我原以为他有
心
呢。他改变信仰我倒不在乎,因为不
他信天主教也好,新教也好,伊斯兰教也好,也到底还是个犹太人,还跟咱们站在一起。”
“那为什么?”