“不不不,我愿意您一个人来。”她上嚷
,觉得脸又红了起来,便立即转
走
了屋里。
“这儿一定还有!”她这么一,使他
到
兴了,便又指着太
大声地说。
他暂时住在前宅的一间房里,离工厂近一;当他刚刚换好衣服,工厂下中午班的汽笛声就响了。
他向玛达伸了一只手。
他看了这是玩双重把戏,因为他脾气直,更是
到义愤填膺。
“是啊,您还没吃吧?”
“因为,因为…我正收拾呐!”她轻声地回答,脸上也泛起一阵红,因为怕他发现她正在窗
等他。
他吻了她的一只手,还想吻另一只;可是她猛然缩了回去,用金的睫
遮住由于激动而变得
沉的
睛,然后站了一会儿,不知所措地用手指
搓着围裙。
“那好吧,我走了。”
他俩越来越疏远了,原因自他们表
得越来越明显的内心矛盾、
族区别和教育
平的不同。卡罗尔有时不免想到这个问题,可又对此听之任之地微微一笑;而
克斯则
受颇
,他怪罪于他,常常当真地十分生气。
她手里拿着袜,可是没有织,不时现
一丝苦笑,看了叫人难过。
工厂显
破产的样
。
乌姆太太已经患病数月。整个屋
里充满了药味。
“没有,我敢说没有!”
弯弯曲曲的小路上,长满了草,遍布着田鼠的窝和被风
来的成堆成堆的垃圾。
“还没有,一会儿就来。”
“你好!”她轻声地回答了他的问候。“克斯来了吗?”她又问
。
②原文是拉丁文。
她拿着小手娟的一个角,十分细心地去了他脸上的黑
。
博罗维耶茨基照直走了
乌姆太太的房间,想跟她说几句话。
在长满杂草的空的厂区里,游晃着母
和在白天也没人拴起来的病老的狗。几个车间的单调细微的嘎吱声从布满蜘蛛网和灰尘的窗
里传了
来,象梦幻中的窸窣之声一样。在这些车间的后面,没有轰隆鸣响的大车间,没有时时显现的工人的
影,没有频繁的活动。到
都是一片坟墓般的凄凉和寂静。
一间间大的厂房在奇特的死寂中伫立,因为这里只有不满四分之一的工人
活。
克斯,同时在工厂各
不停地奔跑。在他的永不枯竭的
劲的
召之下,和他寸步不离的关照之下,工厂建设得格外迅速。
她坐在床上,边围着几个枕
,一双痴呆呆的往外突
的
睛望着窗外摇晃着的树木。
他又看了一遍茜的信,信中约他到海
娜公园的山
旁会面,下午四
。
办公室几乎空徒四,因为
乌姆把公务员们打发走了,只留下了尤焦·亚斯库尔斯基和几个看守近旁仓库的女人。
贝尔塔带着几个孩找她丈夫去了。只剩下奥古斯塔夫人①和尾随着她的几只猫,她由于患齿龈炎②,老是包着脸庞。老
乌姆一天到晚在工厂一楼的小办公室里呆坐,尤焦也比以前更加沉默寡言了——
他常在乌姆家吃饭,因为这儿离工厂近。可是这次他没有去
园和自己的场地,却上了米勒宅邸所在的大街。在经过米勒一家住的房间时,他放慢了脚步,朝窗
里望了一下。
卡罗尔见她这样羞怯,笑了一下。
“请吧。”
“您来吃午饭吗?”她兴地招呼他,抬起一双瓷珠般的蓝
睛望着他。
“厨房搬到小客厅里去了?”他狡黠地问。
①原文是德文。
“您在笑我呢!”她生气了。
他开始询问她的健康情况,夜里睡得怎么样,觉如何等等,因为她的健康状况使他
到不安和难过。
他的估计果然不错,因为他看见了玛达一张明亮的脸在一个窗闪了一下后,接着又在另一个窗
探
来了,然后她本人便
现在住宅里面一扇方门之下的台阶上。
窗前的坛里长满了茂密的野草和蒿
,其中有些地方还
仙
的白
睛和几朵大戟的黄
。
“没呢。您瞧我这手,我得,我正在自己
饭呢。”她一面
兴地说,一面在蓝
的长裙上
着双手。
有时候,在她如痴如狂的拥抱之中,在连连接吻和情激
的偎依之中——在这
时刻,他看到,
茜不仅崇拜他,
他,而且简直是沉湎于
情之中不可自
。于是他想寻求解脱的办法;可是这时她又不给他提供借
,因而使他更加恼怒。
“底下,噢,这儿!我给您
,行吗?”她忸怩地问
。
克斯不能忘记这些话,特别是他越来越多地想到了安卡,对于博罗维耶茨基三天两
去米勒家拜访,就越来越恼火了。
克斯更是鼓舞了他,因为
克斯一直在极为
兴地跟工人一起安装机
,晚上一起回到工棚,喝一
啤酒,睡上两、三个钟
觉,早把他那懒懒散散的生活习惯抛到九霄云外去了。
住宅本同样给人留下不愉快的印象:一边墙上的灰泥已经脱落,通往游廊的阶梯已经歪斜,钻
了地里;爬上游廊的
藤才长
绿的叶
,不知为什么就已枯萎,象一块块肮脏的黄布一样耷拉着。
屋里的气氛也令人不快,各间房里都很寂静,充满了腐烂的气味。
她又仔仔细细把他的脸看了一遍。
“晚上请您跟克斯先生一块儿来吧,我给你们
苹果饼。”
快到十二时,博罗维耶茨基离开了工厂,穿过工厂后面的大
园后,来到了另一条街上。那儿有一座很大的平房住宅,是匆匆盖起来的,因为过几个星期,安卡和阿达姆先生就要搬来。
这里现在比那时候更加寂寞和凄凉了。
的确,对这事已经烦了。这
一天一换地方的偷偷摸摸的约会,争风吃醋的激烈言辞,着实叫他烦腻,甚至他那信誓旦旦的
情表白也使他
到厌倦,因为她对他来说不仅已经无关
要,还白白占去了他许多时间,妨碍他在工厂的工作。
自打冬天以来,乌姆家里发生了许多变化。
就是那环绕住宅的果园里,也是一派空的景象:许多
枯的树木向天空伸
光秃秃的枝桠,剩下的也无人照
,簇拥着它们的荒草密密层层地盖满了没有耕
过的田垅。
“真是烦死人!”想到这儿时,他把信撕得粉碎。
“我变黑了?哪儿呀?”
卡罗尔笑着望了望她的背影,才去吃午饭。
他俩从乡下回来后,关系冷淡了,一是因为工厂消耗了他们的全
力,二是由于他们离开库鲁夫时博罗维耶茨基说过的那些话。
“您这儿怎么变黑了?”她声地叫着,想以此保持镇静。
“克斯不能一个人来吗?”他意在言外地问
。
“好,好!”她用德语回答。可这时她好象大梦
什么灰尘,什么越晒越不可当的太
光,什么劳累,他都置之不顾;他只是天一亮就起来跟工人上工,到天黑才下工。