本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第三章
博罗维耶茨基购买并改建成为工厂的房子,原来是梅斯纳的,在孔斯坦di诺夫斯卡大街旁边的一条小胡同里。这个地方原是小工厂和手工作坊区,因为受到大工厂的排挤,现在已经衰落了。
这儿的小胡同都是弯弯曲曲的,两边是门面很大的平房,胡同里的路面没有铺砖,到chu1都是一副穷相,肮脏不堪。
房子由于年久失修,东倒西歪的,慢慢陷入烂泥里了,就好象受到了米勒工厂高大的厂房和其他工厂ju大烟囱的挤压一样;那些大烟囱宛如密集的大石林,耸立在四面八方。
残存的人行dao沿着破破烂烂的平房向前延伸,同时瞅着这些窗子以下都陷入了泥泞的房子,在它的面上有许多堆满了垃圾的坑xue。
小街中心的一些地方,有许多永远也干涸不了的长长的臭水洼子,成群的孩子在旁边玩耍。这些孩子因为很穷,浑shen肮臭,象是在这些烂房子里孵chu来的大海蛆虫一样。没有臭水洼的地方都盖上了一层很厚的煤粉,车lun子一轧,就飞起一团团乌黑的尘雾,飘游在街上,沾满了房屋,吞没了毫无生气、弯腰驼背的树木的一点绿se。这些树木歪歪扭扭,上面长的一簇簇短枝子从篱笆里探chutou来,伸到了房前,象一排砍掉了胳膊的骨tou架子。
纺织作坊的单调枯燥的嘎哒嘎哒声,震动着那污浊的窗玻璃和外面灰蒙蒙的干树干,响遍了空中,和米勒工厂震耳的轰隆轰隆声合在一起了。
莫雷茨·韦尔特急忙走过了这个半死不活的地区,因为那些将要倒塌的房屋的一副穷酸相,两边作坊的枯燥无味的嘎哒声和这里快要死灭的生命使他gan到十分厌恶。
他爱听威力qiang大的机qi的轰鸣;工厂那妖魔般的咆哮给他带来了一zhong力量和健康的meigan,那高大的厂房的形象能够使他gan到心情舒畅。
他不由自主地对米勒的轰隆隆地工作着的车间笑了一下,好心地瞥了一yan旁边特拉文斯基的纱厂,然后长时间打量着对面ba乌姆工厂寂然无声的红天窗;这天窗上布满灰尘和蜘蛛网,象死人的yan睛一样痴呆无神。
在特拉文斯基工厂后面,隔着几块空地,是博罗维耶茨基建厂的地方,他实际上是在改建梅斯纳的老厂,这老厂是没hua多少钱就买了过来的,因为它已经荒废十来年了。
为了给它加盖一层,在它的正面全搭上了脚手架,这些脚手架把一大片四方形的场地都围起来了,后面是幢幢升起的红se的厂房,不时闪过工人的shen影。
“你好,达维德先生!”莫雷茨瞅见了哈尔佩恩。他腋下夹着雨伞,昂首站在院子中间,正在审视建筑工程。
“你好!这又是一座上等的工厂!盖得这么快,看起来多痛快啊!我现在有病,大夫说:‘哈尔佩恩先生,治病吧,什么也别干。’我就治病,什么也不干,天天光在罗兹闲逛,欣赏这座城市的蒸蒸日上,这就是治病的灵丹妙药。”
“博罗维耶茨基在这儿吗?”
“刚才我见他在纺纱车间里。”
莫雷茨走进了一座盖有长长的三棱形玻璃屋ding的纺纱车间。
非常明亮的大车间里,名副其实地摆满了机qi零件,铺地用的砖,一卷卷盖ding的铅铁pi,到chu1都是人声和安装机qi的叮当声。那些机qi象洪水前期的恐龙骨架一样,在大车间里横七竖八地伸展,上面盖满了灰尘。空气里充满了石灰浆味和从一间屋里发chu的烧制沥青的qiang烈刺鼻味。
“莫雷茨,把亚斯库尔斯基给我叫来!”ma克斯·ba乌姆喊dao。
他穿一shen蓝工作服,嘴里叼着烟斗,浑shen油腻,站在安装机qi的工人中间,跟他们一起干活。
亚斯库尔斯基是工程开始时博罗维耶茨基雇来办杂事的,这时赶忙跑上前来。
“喂,大贵族,派四个有劲的人到hua车这儿来,快点!”ba乌姆喊了一声,接着便和安装工人一起装pei那台将用hua车吊起来放在底座上的机qi。当莫雷茨在车间中间又在嚷着什么时,ba乌姆由于过不去,便简短地吆喝dao:
“你别打搅我啦,有话星期天再说,卡罗尔在外面呢!”
卡罗尔正站在外面几个大坑的旁边。工人们把运来的石灰倒进这个坑里后,便立即搅拌;一团团粉雾也立即把这些工人、大车和其他人的形ti全都遮住了。
博罗维耶茨基满shen白粉,过一会后,他走了过来,和莫雷茨寒暄了几句,便凑近他耳朵说:
“你知dao吧,他们不送颜料来了,借口是没有现金。”
“他们不愿意贷款,咱们现在怎么办?”
“我给英国去信了,得迟一点,贵一点,可是有货!狗娘养的,这些德国人!”他咬牙切齿地骂了一声。
莫雷茨·韦尔特没有开口。他仔细打量着卡罗尔,也仔细望了望整个工厂、工人和一bu分放在院子里草棚下的机qi。然后他在各个角落转了一圈,又看了一次ma克斯和亚库尔斯基住的水泥仓库。可是当他加倍细心地看着这一切时,他越来越gan到不高兴了。
“这是疙瘩,不是石灰!”他在视察抹灰的工序时说。
“用砂子砌墙就随他们的便吧!我不愿把什么事都堆在自己tou上。”博罗维耶茨基回答说。
“昨天我算了一下,这些莫尼哀式的屋ding①比一般的屋ding多hua了咱们两千卢布。”——
①约泽夫·莫尼哀(1823—1906),法国园艺家,钢jin混凝土的发明者。
“可是,因为结实,多hua四千也值得。要是chu了事,火烧不怕。”
“你干吗光买这zhong货?”莫雷茨dai上yan镜,轻声问dao。
“因为如果失了火,只烧一层,烧不了其他的。”
“咳…不见得chu那zhong…可怕的事。”
卡罗尔没有理睬他,便急忙走了。莫雷茨继续在工厂里到chu1走着,十分气恼地看着工程进展虽然不错,就是太贵了。
他在办公室里浏览了一下工人的薪水表,认为工人的薪金太高,于是提请卡罗尔注意,同时还挑chu了许多事儿的mao病,总之他认为一切都搞得太好和太贵了。
“我办的事我明白。”卡罗尔回复他的意见说。
“这是gong殿,不是工厂,咱们可享受不起这样的富丽堂皇!”
“这不是富丽堂皇,这是为了结实,比cu制滥造的合算。你瞧瞧布洛曼他们吧,建厂省了钱,可是每年得修理,房子都快塌了。我就看不惯犹太人的那zhong小气样儿,这你明白。”
“走着瞧吧,瞧这‘波兰式经营法’①结果会怎么样。”莫雷茨气呼呼地嘟囔着——
①原文是德文。
“你会想明白的,请你保重吧,莫雷茨,你没睡醒,正touyun呢。”
“得投入保险!”韦尔特走chu工厂时想dao。
卡罗尔为了视察工程,爬上了脚手架。然后他又跑到旁边的场地里,在泥土堆、石灰坑、砖堆、建筑材料和进进chuchu的几十辆大车之间来回地奔走。他不断给亚斯库尔斯基下着命令,这位勤杂工也累得气chuan吁吁的,带着一副永远担惊受怕的脸相,东跑西颠地完成他的吩咐。卡罗尔还看了几次