“你不认识他是谁?”莫雷茨讥讽地问。
①原文是德文。
“我到很遗憾。”博罗维耶茨基客气地说
。
“他很聪明,他想到了未来。”
“这位伯爵要去哪儿?”
“我找博罗维耶茨基先生,为了这个我才来的。”
②俄国城市。
“可是你的兴趣是一个商品经销人的兴趣。这个畜生是从哪里来的,你在哪里认识的?”
“米勒!”他自以为了不起地说着,也在桌旁坐下。
“布姆—布姆,到我们这儿来!”列昂叫。
“谁如果能把她赶去,我给五元。”
“他,看来他的东西太多了,要和他见见。”
“如果给现金,百分之一的利息,老情了。”
“不,他比东方最聪明的货代办人和推销人还聪明。”莫雷茨回答,用刀
敲着酒杯“你已经售了很多吗?”
“不怎么①说,这是个
贵的品
,一百块钱买不到。
“三千卢布。”
“猪猡!”莫雷茨表示厌恶地嘟囔着。
“堂倌,把酒、鱼、鞑靼
排、真黑啤酒快
①拿来。”
“谢谢,我很好。我特地从敖德萨②给你送来了一件东西。”列昂从提包里拿一幅风情画给了他——
“我现在急需现金,我要钱用,一个星期内就要支。”
“你等等,我上就来!”莫雷茨打断了他的话,站了起来,走到一个
餐厅后正在到
张望、个
魁梧的德国人跟前。
莫雷茨拍着他的膝盖。
“你好④!近来怎么样,先生。”德国人心不在焉地回答说,仍然在到张望——
布姆—布姆理了理他的夹鼻镜,拿着这幅画,
上看得
迷了。他用
添着他那萎缩了的、发青的嘴
,脸上泛起一阵红
,全
都由于
兴而摇晃起来了。
“多少?”
“短的。”
“不怎样,这笔生意能赚很多钱。如果我参加,我
上可以拿
二万元的现金①,可是他有什么,我们一
也不知
。”——
“怎么样?一台漂亮的机吧?”他眨
着
睛,表示最大的满意说。
“你找人吗?也许我能告诉你。”莫雷茨死乞白赖地自我推荐。
①原文是德文。
“我给你什么?”
“是的。”
“怎么会啥也没有。我们的货运队从里加②来时,还去过他的庄园。他是一个很有办法的人,难已经什么都没有了吗?”——
“给你期票还是货到后再结算①?”
“已经售价值几万的货
,留下的也是最好的期票,是萨福诺夫签名为期四个月的期票,这是一笔绸缎生意。”他
兴地拍着莫雷茨的膝盖“我也准备给你定货,你看,这够朋友吧!”
②立陶宛城市。
“你好③!米勒先生。”
①原文是德文。
他对莫雷茨和列昂了
,对其他的人笑了笑,然后拉着博罗维耶茨基的腰带,把他从餐厅里领了
去。
“还有,还有鞋用的
胎橡胶,哈哈!真是个
稽鬼。”
“好,这是定货单。你知吗?我在比亚威斯托克遇见了乌什切夫斯基,我们是一起来罗兹的。”
“博罗维耶茨基,真的吗?为什么?”
“我给厂里打过电话,可他们回答说,你今天一大早就去了。”
“谁不知米勒,在罗兹,每个孩
都知
这个名字。”列昂说得很快,急忙扣上衣服,在长沙发上占了一个位
。
“一个贵族!”列昂讥讽地说,他到有
遗憾,在房中间啐了
唾沫。
“他什么也没有,他是打算来赚一的。”
“我知,你不用找了。博罗维耶茨基昨天对我说了,他在布霍尔茨面前推荐了你。”
“结算?上就给你订货单。”他开始翻着他的大钱包。
“他有什么,他自己会告诉你,我能告诉你的就是他可以不要现金。”
“我和一些商人在下安加尔斯克玩过一次②,玩到最后他们说:‘列夫先生,到咖啡馆去!’于是就去了。那烧酒、香槟酒几乎是一桶桶地喝,后来又听唱歌,这个女人是歌女…”
“他是怎么把庄园搞掉的?这笔财产随便算一算至少值二十万。”
“说他没意思,喝酒吗?”
③原文是德文。
“他喜好东西,因为他是个行家。”
找克龙戈尔德吧,这是一个大人,罗兹所有的小商店他都熟悉,这些小店每年要买一百卢布的布匹,他在库特诺、在斯基耶尔涅维策是推销货
的能手②。你们和他一起
生意吧,我并不一定要参加,我有可卖的东西。我
边有布霍尔茨的信,他委托我去东方代办他的货
,给我提供了这样的条件…”列昂急忙解开衣服,在兜里寻这封信。
②原文是俄文。
“你常常是…好,我不说了。”
“当真!我想你一定很喜,这是一个法国女人啊!”“看起来象个荷兰女人,象
。”
“可他现在一算,却发现他还欠十万元的债,这是个谦虚的人。”
④原文是德文。
“长的还是短的?”
“我在等你。”米勒开说“我找你有事。”
“你怎么样,好吗,生意好吗?”他一面叫喊,一面握着列昂的手。
“他上就来,我也在等他,先生在小桌
旁坐坐吧!这是我的同行列昂·科恩。”
①原文是德文。
“且慢!”列昂弹了一下指,拍着莫雷茨的膝盖笑了起来。他从提包里的一些帐单和记事本中,找
了一张女人照片。
米勒满不在乎地笑了。他看了一下大门,发现博罗维耶茨基在一伙人的陪同下也来了。博罗维耶茨基见到米勒后,把同来的人丢在门旁,手里拿着一
帽
走到了这个棉
大王面前。当他
来后,餐厅里静了下来,人们有的表示仇恨、有的表示妒忌、有的表示敬仰地注视着他。
“他来罗兹生意。”
“极了,
极了,从来没有见过!”他吆喝着,慢慢走着,把画送给所有的人看。