我接下来的话更让他们诧异不已。我说:“舍迈克是打算住在贝尔莫尔呢,还是再回到他的女婿家去?”
这时,雨已经停了,太在闪着
珠的棕榈树叶丛中
了半边笑脸。观众们开始三三两两地离开看台,比赛已经结束了。有不少
着
拿帽的男人和漂亮妩媚的女人走了过来。
舍迈克市长穿着一讲究的
灰
西装,系着蓝
的弧形领结。在我走到他桌旁的时候他站起
来,笑
地向我伸
手。在不了解内情的人看来,一定会认为我们是一对好朋友,不过我还是一
就注意到了他那副黑边
镜后面的冷酷
神。
这一次,他们两个人有些瞠目结了。
这时,侍者又为我们端来了牡蛎汤,并动手为我们摆好了餐。
舍迈克步步:“什么律师?”
“那么他今天晚上还要和吉姆·法利会面吗?”
我抬起,望着他说:“市长先生,我想我有权保密。”
“谁?”
“不,我很喜它,谢谢。”
兰格想了一下说:“住在他的女婿家里。”
我看着盘里的鲜虾说:“还是叫我内特吧。我来这里是给我的一个主顾办事。”
舍迈克皱了一下眉“当然。”
兰格看了看米勒,示意他离开。跟着,他们两个就走回了看台。
舍迈克介绍:“这是我到过的惟一一个能吃展品的
族馆。”
我步履悠闲地踱了去,随意地观赏着玻璃容
里的展品——一动不动趴伏着的海
,相貌凶恶的扬
鳄、海豹、鳄鱼、鲨鱼…在
船的最
层是一间餐厅,舍迈克就在那里等着我。
我说:“如果他今晚没什么活动的话,那么我在七左右到他的女婿家去拜访他。”
我有礼貌地笑了笑,随声附和:“噢,是吗?”
“一位律师。”
他向我说:“市长说他现在就见你,就在这里。”他把“这里”两个字发得很重。
“为什么在这里呢?”
“好吧。”说着,他坐下来,细致地围好餐巾“这很好,希望你不讨厌龙虾,我特意为你了这
菜。”
我握住了他的手,他的手和上一次一样有些,不知
是由于过于
张,还是因为他刚刚去过卫生间。之后,他向对面的椅
摆摆手,我坐了下来。
在白的四层船式建筑的
,一些装扮成海盗的漂亮女孩向游客们收取门票。我走了过去,一位风情万
的黑发“女海盗“向我报以灿烂的一笑,我递给她一
元,并示意她不用找了,她脸上的笑容更加耀
了,差
儿就俘虏了我这名意志薄弱的游客。不过我还是及时地想到了玛丽·安,比姆,收起了自己那些心猿意
的想法。在她后面,有两只拴在环形楼梯上的猴
,似乎看
了我的“坏”念
,正不停地向我又
又叫。
迈阿密族馆是由停栖在沙滩上的一条船改建的。一艘名为“普林瓦德玛”号的老式丹麦船在二十年代的一次特大飓风中沉没了,结果正巧封住了海港的
港航
,使得其他船只在数月内无法
港。在一九二六年的时候,这艘沉船终于被起重机吊了起来,并放置在沙滩上。由于这艘沉船的大
分船
都保存十分完好,于是在一九二七年它就被改建成了
族馆。
我耸耸肩“叫我内特吧。”
舍迈克却仍在原,居
临下地盯着我说:“黑勒先生,能在迈阿密再见到你真是让我
到惊讶。”
他喝了一咖啡,看着我问
:“黑勒,你来迈阿密
什么?”
舍迈克坐在左边的一张桌旁,他旁边靠近船舷的窗
开着,也许他认为这样更方便于兰格和米勒把我径直扔到外面。兰格向米勒那边走了过去,他俩坐在舍迈克对面的一张桌旁,正好在我的椅
后面。在舍迈克的
后,还站着两名彪形大汉,自然也是他的保镖。
兰格一个人回来了。
“不,跟我来吧。”
这时,一名穿着白手服的服务生为我们送来了一壶咖啡,并且在征得了我们的同意之后,为我们斟上了咖啡。
跟着,另一名穿着蓝
手服的服务生又送来两份鲜艳
滴的油爆鲜虾。
“你当然应该问问他。”
兰格沉默不语。
兰格谨慎地答:“我得问问市长。”
我耸耸肩,答:“你只要老老实实告诉我就行了。”
我开始低小
喝着牡蛎汤,舍迈克用餐钳把汤中的牡蛎夹碎,吃着里面的蛎
。然后,他
也不抬地问我:“内特,你今天一直都在监视我,
楚舍迈克此行的目的。
“可能他认为在公众场合中见你比较合适吧,在这里发生冲突的可能比较小。再说市长今天晚上邀请了一些重要的客人,不能见你。怎么样?”
透过打开的窗,我可以看到环形的比斯坎湾。暮
中的海湾有一
迷幻而缥缈的
,停泊在港
的
船和快艇在蓝
的海面上显得格外纤小,如同小小的儿童玩
一样。
“好吧。就在看台上见我吗?”
兰格结结地说:“你…你这是什么意思?”