站在一旁的兰格加了一句:“也许他也不知。”说着,他打开了车门,我坐到后面。“胖吉比”虽然不是什么时髦的车型,不过却很实用,有着红棕
的羊绒座椅、上过清漆的木质窗框。在这样的恶劣天气里,能坐在这里真是件惬意的事儿。
兰格不得不向后退了一步,米勒呆若木地盯着那名警察的背影,思忖着对这样挑衅式的傲慢行为该怎样
置。这时,我拍了拍兰格的肩膀“我快被冻僵了,先生们。我们到底要去哪儿呀?”
米勒笑了,嘴差儿没咧到耳
,这倒充分展现
他那
犹如焦黄的玉米粒般的大板牙。这真是我有生以来所见过的最难看的笑容。
米勒用他那枯燥的腔调答非所问地说:“那可是一条大鱼。”
我们朝着德尔伯恩的北驶去。普林特大街林立两侧的
天大楼使我有些透不过气来,其中一幢占地半个街区的灰白
大厦是
通大楼,我的朋友艾略特·内斯现在就在这幢大楼里办公,他日后很可能成为艾尔·卡朋后继者的有力挑战者。不知为什么,我突然觉得孤援无助。
霎那间,我意识到我上当了。尽握着一支刚
到我手里的手枪,我还是觉得自己才是他们的一条“大鱼”也许是我不留神开罪了某位大人
,而这位大人
又能跟市长先生说得上话,于是市长先生就派
他的这两名亲信将我送到一个上帝才知
的地方——密歇
湖,多年以来有许多人去那里游泳,可他们中却很少有人知
在那幽
的湖底埋藏着多少冤魂怨鬼。
过了一会儿,我又开问
:“你们准备怎么对付奈
?”
兰格转过来惊奇地看着我,似乎他刚刚意识到我的存在。
面对米勒的飞扬跋扈,那名警察倒是非常镇定。这位五十岁上下的尔兰老警察,
这行所经历的风风雨雨,肯定要超过这两个家伙所接受的市长大人的“栽培”他肯定清清白白,否则不会这么一大把年纪还在徒步巡逻。只见他不慌不忙地收起罚单簿和笔,盯了米勒一
,那
神里半是谦卑,半是轻蔑“是我的失误,年轻人。”说完以后,他清了清嗓
,冲着兰格的脚啐了一
痰,然后就转
摇晃着警
走开了。
他答:“只有弗兰克·奈
才说得准。”
漫天飞舞的小雪还不足以为整座城市披上银装,到
还是一片灰蒙蒙的。不过红绿相间的圣诞节彩饰却随
可见:在许多办公楼的窗台上摆放着圣诞红,街
的护栏上挂满了冬青枝和凤仙
的
叶,不时还有
着节日盛装的小商贩大声叫卖着五
分一磅的大红苹果。在离这儿不远的州立大街上,竟充斥着有些奇异的圣诞节气息,在超级市场的橱窗里摆满了各式各样的酒
:
尾酒搅拌
、弧形小酒瓶、时髦的长颈瓶、藤制酒
以及用于私酿的各
。尽
所有的这些酒
商品销售是合法的,但它们却与政府颁布的禁酒法令相违背。这就如同公众认可了麻醉剂,商店里就可以大张旗鼓地销售
烟袋一样。
兰格和米勒换了一下
,随即兰格发
一声冷笑,听上去就像一声轻咳。
“他犯了什么罪?又杀人了吗?”
我们驶过市长时常下榻的贝斯克酒店,又经过皇家剧院,本·伯尼和他的伙伴们正装扮成圣诞老人的模样为孩
们散发礼
。墙上的海报是由罗兰特·格兰主演的《运动场游览记》。剧院的对面就是市政厅,它门前雄伟的科林斯圆
所烘托
的古典主义氛围与它里面的“现代
易”形成了反讽的效果。我们继续在环型车
上向前行驶着,一辆奔驰的列车在我们
的
架桥上呼啸而过。我断定他们一定是想去看弗兰克·奈
的
闹,因为警察局就在不远
的左边,那里大概就是我们的目的地了——可是我们的车
又驶过了警察局。
我了
。
米勒启动引擎,别克车微微颤动了几下,就在寒冷凄清的街上飞驰起来。兰格转过
,斜靠在椅背上,微笑着问我:“你带枪了吗?”
他递过一只三八式的小手枪,随即说
;“现在你有两把了。”
“你什么意思?”
们那辆黑的别克车停在了大约有半个街区那么长的街
护栏旁边。他们的别克车型就是人们通常称之为“胖吉比”的那
,在车的两侧踏板以上,车的边缘向外突
着。此刻,正有一只脚踩在靠近人行
那侧的汽车踏板上,一名穿制服的警察正在填写罚单。米勒径直冲上去,猛地把那张罚单撕了下来,将它
成一团,扔向漫天的飞雪中。他
本无须向那名警察
示他的
份证明,这城里的每一个警察谁不认识“哈里兄弟”?
可是他们没有朝湖畔的方向右转,而是把车开向了左侧的联大楼。车
继续旋转,驶过国家联盟俱乐
,转向右边,
繁华商业区,汽车就如同置
于混凝土筑成的大峡谷中,前后左右都被密布着的
耸
云的
天大厦
环抱。是芝加哥人发明了
天大楼,所以在芝加哥你无时无刻都会
受到这一
。