电脑版
首页

搜索 繁体

第三百七十三节mo法ru门(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

第三百七十三节、魔法入门

既然剪彩了,那这之后一定有酒会,这zhong情况下不适合杨gong他们参加,所以我就安排工作人员带着他们去逛风景了,其实我更期待lun敦冬季的nong1雾,然后遐想着寻找福尔mo斯的影子,可惜今年是没有机会了。

“哦…这就是世界闻名的天才吧?”一个脸褶皱的像晒干的橘子pi,shen材比我这个东方青年还小一圈的老太太兴奋的用她那单片yan镜打量着我。

工作人员自然是很热情的为我们zuo着介绍,然后就满脸堆笑的跟我说:“这是重要客hu的母亲,他同样是一个小说迷,所以这次听说您要chu席剪彩仪式就执意要来!”

她听不懂我们在说什么,从翻译的表情上看可能还以为是在chui嘘自己于是她等了一会就打断dao:“这个小伙子一定是在说我的坏话吧?其实我知dao你们年轻人总是觉得老人太古板!”

翻译只能背着她苦笑了一下,以我的shen份在这场酒会上不可能会被人这样纠缠,不过这个假设是建立在嘉宾们都神智正常的情况之下,像这zhong老太太无论在哪都是不稳定因素。无论是看在自己客hu的面子上还是尊重老人的传统上,我都只能微笑的看着她,然后等着翻译。

不是我听不懂,虽说英语忘得基本上不剩下什么了,但还是能断断续续的猜chu大概意思,只是标准的lun敦腔和我所熟知的“中国英语”有点差距,这zhong情况下就只有依靠yan前这个倒霉的小子了。

“…我知dao你是数一数二的富翁,别人都要看你的脸se,但是今天我要以一个文学爱好者的shen份来和你探讨一些问题…”

老太太还在喋喋不休,旁边走过来一个被请来的众议员,当他听见老太太的话语之后,很识趣的来了个向后转消失在人群之中。翻译一边重复着刚才地话,然后还用无懈可击的微笑跟我说dao:“事实上刚才逃跑的那个杂zhong就是这老家伙的儿子!”

这个翻译应该去好莱坞发展,能以轻松的表情pen吐chu恶毒的谩骂。这zhong水平绝对是一liu地演技派,我知dao他为什么这样看待这对母子。事实上不等他翻译我就已经听chu不少刻薄的用词,什么我的作品让她看不懂啦,什么只注重画面特效啦,什么鼓chui战争啦…我惊讶的发现这个老家伙竟然还是个和平主义者,当然她的和平主义是指没有经过英国人赞同的战争都是邪恶的!

我现在和翻译的心情一样,都在猜测着这老东西什么时候进火化炉?难怪她神智正常的儿子转shen逃跑了。现在这年tou英国人地脸面已经成为可有可无的东西了,世界上除了一些不发达地区之外,几乎没有几个国家把这个过了气的世界霸主当回事,而这些还沉浸在日不落辉煌之中地老棺材瓤子,总是想找个机会回味一下曾经的荣耀,于是我成了她倚老卖老的对象,尤其是我们从英国手中夺回了香港,虽然那要到1997年才能jiao接,但她依然不能咽下这口气。

开始我还以为她是真的想和我探讨文学。对此我还在心中直打鼓,毕竟自己的作品全bu抄袭自别人,在一个以文学为修养气质的国度里。我的那两下子很可能会应付不了这个场面,不过当我听了后民的话才知dao她原来是想找茬,虽然“懂事”的翻译并没有完整地表达她的意思,但这已经没有什么意义了。

“…那您认为世界上最好地幻想类小说之中。那bu是最好地呢?”众目睽睽之下我还是保持着应有地礼貌。毕竟有不少好奇地家伙正有意无意地向这边靠拢。以便清晰地听见我们谈话。

“在我看来当然是《魔戒》!这本书地优秀是毋庸置疑地。我看这比你们那些夸张地作品更有shen度!”她很是自豪地向我推销了一个知名作品。

“《魔戒》吗…我曾经看过一点。在我看来这bu作品和其他魔法类作品地区别在于他脱chu了传统地欧洲大陆。而至于shen度方面。我觉得并不是很突chu!”我很自然地用实话实说来反击她。

不可否认《魔戒》在魔法题材上地重要xing。更不能否认托尔金在文学领域地地位。不过我就是看她那zhong臭pi地样子不shuang。魔法题材之所以会被全世界所接受。并不是因为这zhong作品天生就qiang于其他。而是因为这个题材属于欧mei发达国家地文化。这zhong依靠着国家综合实力来qiang行推向世界

热门小说推荐

最近更新小说