“我得知他的名字。”玛莉说。
“没问题——”
“只是个简单的询问程。”前任法官答
。他向让·
埃尔瞥了一
,然后又转过
看着玛莉“不过,亲
的,我可能向你隐瞒了一件事——它在我与那位客
的谈判中给予了极大的帮助。简单地说,政府在隐瞒并保护你们的
份。这个有利的因素可把一个极
权力和影响的人吓坏了。”
“我是个多面的人,先生。我不祈求在这个世界中得到宽恕;而另一个世界就另当别论了。总会有一些情况——”
“这么说,你的女人也不在了?”
“非常谢,表弟。”
“法国人的逻辑。”波士顿第一巡回法的前任法官布
丹·帕特里克·
埃尔·普里方丹说
。他心不在焉地把手伸到自己烧焦了的白
发下面,摸着后颈红
疼痛的
肤“谢天谢地,我从来都用不着在法
上辩论;审判双方其实并没有真正的对错之分。”被吊销执照的律师哧哧地笑了起来“你们
前的这个人是一个重罪犯,他接受了公正的审判,也被公正地定了罪。我惟一要为自己的罪行辩白的地方,就是我给抓到了,但其他许多人却没有,现在还依然逍遥法外。”
“相比而言,先生,我的生涯与圣托斯·阿奎那St。ThomasAquinas(1225—1274),13世纪意大利著名神学家、经院哲学家。更为接近——”
“那么,我也得受到保护。”普里方丹当即回答。
“照这么说,先生,我救了你一命是不是也应该有奖赏?”
“真叫人难过。”
“你说的有过于简单化,不过基本上是对的。我跟你说过,付钱让我追查你们去向的那个人还额外付了我一大笔钱,叫我不要
消息。由于这些情况,况且我又没什么
急事务要
理,我觉得继续追查下去很合乎逻辑。无论如何,既然我了解的一丁
情况就搞到了那么多钱,我要是多去了解一
,可不知还能再挣多少呢。”
“你这是法国人的逻辑吗,先生?”法国人话说。
孩们——谁知
呢,我说不定会掉转枪
对准自己。不过话说回来,我说不定也不会那么
。”
“敲诈。”玛莉打断了他的话。
“不是,我受到的指控其实是不法行径。拿酬劳,作
对别人有利的裁定,诸如此类…我的天,我们波士顿纯洁得简直跟雪白的犬牙一样!在纽约这
事可是惯例:
钱给法警,大家都有的
。”
“难过个,表哥。那小
的脑瓜可是从我这儿继承的,不是那个生他
来的笨
女人…不过,咱们扯远了。我这位纯血统的法国
“我要是有任何有价值的东西——我指的不是我的法律专长,它可以任你差遣——我都很乐意和你分享。要是别人给了我什么,表哥,这个规矩也还是一样。”
“天哪,你真是个杀手。”弟弟轻声说。
“你瞧着可不像个穷人啊,法官。”约翰·圣雅各说。
“没问题,朋友,但千万别让那些搞募捐的尔兰修女听见。”
“这么说来,表象还真有欺骗,就像你刚才不吝使用的、早已被人遗忘的‘法官’名号一样…我应该补充一下,我的要求不会太过分,因为我只是个孤老
,而且我的
质享受并不一定得奢华。”
“也许还得有别的东西,”被吊销执照的老律师继续说“我的那位客
不知
我上这儿来,不晓得这里发生的事情;如果我把自己的经历和见闻描述一番,这一切都会让他的慷慨大方之火烧得更旺。想到自己要跟这些事情牵扯在一起,他可能都会吓得发疯。还有,由于我差
就被那个日耳曼族的亚
逊女战士杀掉,我确实应该得到更多。”
“我说的不是波士顿,是你为什么要上这儿来。你想敲诈。”
“这事跟你毫不相,不过我还是要告诉你:我老婆二十九年前就离开了我,而我那三十八岁的儿
,一位功成名就的华尔街律师,跟的也是她的姓;每当有好奇的人问起,他就说自己从来没见过父亲。从他十岁起我就没见过他;你知
,这对他没什么好
。”
“法官先生,说不定咱们还真是亲戚呢。”