“这么说来,你们三个,尤其是康克林先生,都认为德索先生是一位彻彻底底的专业人士喽?”
“哦,我估计是的,”德索松开康克林的手,幽默地“不过,设专人看
档案、荷枪实弹把文件护送到地下库房里的日
已经结束了。如今全都是计算机化的摄影扫描图片,由上
的那些电脑录
。我再也不能在军方人员的护送下踏上那些
妙的旅程,假想着自己会被玛塔·哈莉MataHari(1876—1917),荷兰人,为德国服务的著
“如今可没什么好分析的,要锁起来的机密也不多啦。白简直是个漏
的筛
,国会也好不到那儿去。我拿的薪
应该减半,不过这话你可不要告诉别人。”
“是这儿传的一个老笑话,”卡
特向局长解释说“局里见不得人的秘密藏在哪儿史
文都知
,但就算他大限已到见了上帝都不会松
,除非上帝能拿
‘四○’密级的许可令来。”
“这个问题我来回答,”康克林说“你必须了解的情况他都会告诉你,但仅此而已。另外,他也不会撒谎。他会缄不语,或者明说他不能告诉你,但他不会对你撒谎。”
“这话也是我想听的。”门上有人短短地敲了一声,局长喊外面的人来。一个中等
材、略有
胖的男
走
会议室,关上了
后的门。他
着金属框
镜,一双大
在镜片后面显得越发得大。他漫不经心地朝会议桌一瞥,发现亚历山大·康克林也在;看到这位退休情报官员显然让他吃了一惊。但他
上把吃惊的反应转换为惊喜的神情,穿过会议室走到康克林的椅
跟前,伸
手来。
“这正是我想听的话,”局长一面说,一面拿起桌上的电话机“请通知大厅那边的德索先生,让他到会议室来。”局长挂掉电话,转向康克林“我估计你知史
文·德索吧?”
跟我说。不说就对了。”
“有件事你应该知:这儿所有的同事都告诉我你生病了,因此退休之前那段时间的表现不像以往那么
。”
“得了吧。咱们回到杰森·伯恩的问题上来。因为这事我才过来的;因为这事,你们才必须得见我。”
“一直以来你都是个令人痛的家伙,折磨了我们多久我都懒得去想了,”瓦
诺补充说“但我们也不能因为你喝酒
了
问题,就把你晾起来示众。”
“亚历山大,我们听说你在香港本书写于香港回归之前。的活儿得
极了。”名叫卡
特的副局长轻声说“我们不愿抹杀你的
成就。”
“见到你很兴,老伙计。咱们有两三年没见了,对吧?”
“你说什么?”
“我们还是有一些不能告诉别人的事,没错吧?”局长微笑着了一句“最起码以前的行动是这样。也许那时候你拿的工资是现在的两倍。”
“康克林先生,我暂时把话题岔开也是因为这事。你和我的两位副局长在工作问题上存在分歧,但我想你不会怀疑他们的忠诚。”
“‘哑鼹鼠’德索?”康克林
。
康克林又打量了两位副局长一会儿,朝他们,说
:“谢谢你,卡
特,还有你,瓦
诺。但你们用不着这么
。我是个酒鬼;不
是摊上我,还是别的什么人,这
情况都不应该保密。这是你们俩在这儿
的最蠢的一件事。”
“如果是其他人,我会有疑心的。但卡特和瓦
诺我不怀疑。就我个人而言,我们大家都是在各尽其职;
七八糟的是这个
制——它隐藏在一团迷雾之中。但这件事不能藏着掖着,今天可不行。保密规则定得清清楚楚,绝对不容改动;既然没人通知我,肯定就是规则被破坏了,我受到了误导,而且可以说是真真切切地遭到了欺骗。我再问一遍:怎么会发生这
事?是谁拿到了这些信息?”
“好像都四年了,史文,”康克林握着他的手回答说“分析师之中的分析师,掌
钥匙的人,你老兄近来可好?”