儿的动
。
“她想什么?”
“泰克!嗨,
泰克!”
“啊。那个村长带了多少礼?”
麦克格雷格先生属于那正派的旧式英国绅士,就像当今我们
前的众多楷模一样。他是一位‘
家之人’,就像我们亲
的英国兄弟们所说的那样。麦克格雷格先生真的太
家了,以至于他在凯奥克他达地区仅仅呆了一年,就已经有了三个孩
了,而在他前面工作的瑞缈地区,也留下了六个年幼的后代。也许是麦克格雷格先生有些疏忽,他对这些年幼的孩
无心照料,而有些孩
的母亲也正在挨饿…”
“有人等着求见我吗,泰克?”
所有这些念飞快地闪过吴波金的脑海,而且大多是以图像的形式。此人虽然
脑狡猾,但毕竟
鄙,如果没有什么明确目标的话,他的脑
就不转。此刻,他的思绪已然到达既定的目标。他将自己那双短小的三角形手掌放在椅
扶手上,稍稍转过
来,气
吁吁地喊了起来:
不一会儿,森过来了。他是个
板笔直、两肩略窄的人,在缅甸人里
属于非常
的了。他的脸光
得
奇,让人想起咖啡冻。吴波金发现他是个很好的利用工
。刻板乏味但工作卖力的他是个
的办事员,而且副专员麦克格雷格先生把很多官方秘事都托付给他办。吴波金想到了什么,心情大好,他笑着向
森打招呼,并挥手指了指槟榔盒。
泰克用手指数了数来访者的数量:“有提特平伊村的村长,先生,他带了礼
来的;还有两个沾了打架的案
要等着您审理的村民,他们也带了礼
。副专员办公室的首席办事员柯
森想要见您,还有阿立沙警官,以及一个土匪,他的名儿我不知
。我想他们是因为什么偷来的金手镯才争吵起来的。再就是有个抱着孩
的年轻村姑。”
泰克觉得也就十卢比和一篮
芒果。
“他可不在乎。他说了,他的债主唯一能让他清闲的时间,就是自己在班房里的时候。”
吴波金没有上回答。从他嘴里传
一阵吃力的
息声,他要从椅
上起
。
泰克对这声音太熟悉了,他从珠帘后
来,跟
森一起把手放到吴波金的腋窝下,将他架了起来。吴波金站了一会儿,平衡了一下肚
在两
上的重量,就像搬鱼的调整重担一样。然后,他挥手叫
泰克走开了。
“她说那个孩是您的,先生。”
“非常好,先生。我们的报纸今早已经到了。请您过目。”
“编辑得为此坐上半年的牢,”他终于开说
。
“在这个幸福的年代,我们这些可怜的黑人受到了大的西方文明的带动,享受到诸如电影、机枪、梅毒等众多恩惠,此时能有什么比我们这些欧洲恩人的私人生活更让人激动的呢?因此我们觉得,我们的读者或许会对凯奥克他达内陆地区的某些事情
兴趣,特别是关于该区尊敬的副专员麦克格雷格先生的事情。
“还不够,”他对森答
“绝对不够。还有很多事要
。不过这是个正确的开端。听着。”
“那么,先生,您觉得光这篇文章就足够了?”
“喂,森,我们的事
展得怎么样了?我希望,就像麦克格雷格先生所说的”——吴波金突然说起了英语——“‘有什么明显
展吗’?”
这份报纸上有个栏目专登此类文章,虽说很可耻,写的平却比其他文章
得多。吴波金细细地读着文章,胳膊伸得直直的——他有些
——若有所思地咂着嘴
,
一排又小又整齐、被槟榔
染得通红的牙齿。
吴波金的仆人泰克掀开
台上的珠帘过来了。他是个
材矮小、满脸麻
的人,总是一副战战兢兢、老吃不饱的表情。吴波金不给他开工资,因为他是个已被判罪的小偷,一句话就可以打发他
监狱。
泰克上前作揖,
躬得很低,给人
觉他在倒着走似的。
他掏一份双语报纸,叫《缅甸
国报》。这是份只有八个版面的低档小报,印刷的纸张差得像是
墨纸,上面的内容不是从《仰光公报》剽窃来的新闻,就是些装腔作势的民族主义豪言壮语。最后一版上的铅字
位了,整个版面乌黑一片,像是在哀悼报纸可怜的发行量。吴波金看的那篇文章,样式跟其他文章大不相同:
他走到栏杆旁边,把通红一嘴的槟榔吐掉,而后便背着手在台上迈着小方步走来走去。过
的两条大
彼此
,以致走起路来有
“跟那村长说,”吴波金说“应该二十卢比才是,假如明天见不到钱的话,他和他们全村都会有麻烦。我
上就见其他人,你先叫柯
森来这儿见我。”
“你说这篇文章是你那个小实习生拉佩一个人写的?真是个聪明的孩——大有前途的孩
!别再跟我说政府中学纯粹是在浪费时间。这个拉佩就有一手嘛。”
“敬的主人有事?”他说。