夸拉通想转过来,可是转不过来。这提醒他爬
去比爬
来还要困难。他低声回了一句“行!”便开始向前爬去。
埃利斯在他后面低声说“数到四个!第四个、第五个和第六个就是多芬厅的。轻一
,先生,否则他们会听见的。我半个小时之后回来,要是你没有结束,我就再过半小时回来。”
“我闭着睛也写得
。”
“有气
通向这个房间吗?”
“我用不了多久,”夸拉通帮助埃利斯打开图纸,住图纸的边。“好,多芬厅在哪里?”
这两个饭店检修工模样的人走过厨房,没有引起注意。装在小间墙上的一
铁栅,事先已被埃利斯搬开了。在原来铁栅拦着的那个
前面,放着一个
梯凳。夸拉通一声不吭,爬上梯凳,毫不费力地向上面钻了
去。他发现有向前爬的余地,但只能用时爬过去。除了偶尔从厨房
来一丝亮光外,里面一片漆黑。他觉得有一般冷风扑向自己的脸上;他的
把金属
得愈满,空气的压力也愈大。
这个检修工想了一想。“我想大约是三英尺见方。”
“不要那样。要注意人情味。如果你能在盥洗室里拦住市长,那倒是个办法。他一面洗手,一面发表谈话。这有象征。要写好报
的导语。”
夸拉通自己一个人在圣格雷戈里饭店的咖啡室里等着。他要了一杯冰茶,心不在焉地呷着,脑中在想着这个发展中的报。它不会是一篇主要的新闻报
,但如果他能从令人耳目一新的角度来写,就可能在下星期
版的一期中占上一栏半的篇幅。这将是使他
兴的事,因为近几个星期以来,他
心撰写的十几篇报
,不是被纽约所否定便是在排版时被
掉了。这是常有的事,《时代—生活》的编辑都习惯于忍受这
白写的挫折。可是夸拉通希望的是刊登,而且是登在显要的地位上。
“就在这里。”
夸拉通指示新奥尔良的记者说“从地方上的角度去报,好吗?市政府的声明,还有
面人
的声明;最好去找全国有
人
协
会的人谈一谈。你知
那一
。”
他回到小小的记者室里。不到几分钟,赫比·钱德勒带来了一个穿着衫连工作服、面
廓分明的小伙
。侍者领班介绍他名叫切斯·埃利斯,是饭店的检修工。这个新来的人胆怯地和夸拉通握了握手,然后指着他腋下的一卷图纸,不安地说“我可得把它送回去。”
“有多大?”
“这个呢?”
膝和肘碰到金属表面是相当难受的。
“厨房的气排
,靠近它,会把你烤焦的。”
上现了谄媚的笑容。
钱德勒嘴说“我已经把关于会议的事告诉他了,先生。也说到你很想不走
会场而能听到会议的情况。”
“去了解一下,”夸拉通说,他就在考虑要钻去。他的手指指着图纸说“这是些什么
?”
埃利斯起初到有
为难,钱德勒怂恿他再去
一
衫连
工作服和一个工
箱。快得
奇地他就把这些东西
来了。《时代》杂志人员很快地换上了工作服,并拿了工
。于是,埃利斯
张然而顺利地带着他走到开会那一层的厨房外的一个小间里。这时,侍者领班已小心翼翼地溜之大吉了。夸拉通不知
钱德勒从这一百块钱中拿了多少给埃利斯——他想决不会全
给的——可是,显然是给得够了。
夸拉通决断地说“我要你把我带那个
。我要钻
去,爬到
,以便能听到和看到下面在
什么。”
“墙是实心的。天
板与上面一层的地板之间有个间隙,可是你要是想钻
去,那可不行。你会从灰泥板上摔下去的。”
“三个。中间和两。你看它们都有标记。”
《时代》杂志人员问埃利斯“墙和天
板里面是什么?”
埃利斯俯看着图纸。他又查对了另一张图。“冷气
。通过多芬厅的天
板。”
“我想办法躲在厕所里。”这个记者兴地走了
去,意识到他也会拿到相当丰厚的加班费。