几分钟后,彼得·麦克德莫特重新走了他在正面夹层的办公室,沉思着。使他苦恼的是,象玛莎·普雷斯科
“是我十九岁生日。”
彼得觉谈话应该到此为止了。他从椅
里站起来,走向窗
。从饭店的这一边,他能够看到坎内尔街上午忙碌的景象。街上的六条车
充斥着汽车,有的疾驰而过,有的慢吞吞地开动,宽阔的人行
上挤满着顾客。一群群公共汽车乘客等候在那条两旁长满着棕榈树叶的主要林荫大
上,装有空调机的公共汽车在林荫大
上徐徐行驶,车上的铝板在
光下闪闪发光。他看到全国有
人
协
会又在一些商店前设置纠察线了。一幅标语牌上写着:此店歧视黑人。不要光顾。还有其他标语牌,举着标语牌的人不动声
地走来走去,行人川
不息地在他们周围穿过。
往事,也就是千万不能同年轻姑娘(同时是饭店旅客)厮混在一起,使彼得犹豫起来。接着他又决定:一拒绝,那是太
暴了。而且接受邀请去参加晚宴也丝毫没有不得
的地方。毕竟还有别人一起参加呢。“如果我来的话,”他说“我要求你现在就给我
一件事。”
他自己也不知是否聪明,说
“这倒是一个有趣的提议哩。”
“好!一言为定。明天晚上我要在家里举行一个宴会。那是一个老式的新奥尔良晚会。之后我们就可以谈论历史了。”
“书可以放着以后再看。最好是先了解情况,或者听人家讲。而且,我愿意效劳以表示我多么谢?”
“我保证,我们谈完后,决不会引起任何人议论。”
她疑惑地问“怎样利用呢?”
昨天是你的生日吗?”
玛莎依然半信半疑,问“那样的话,会不会让许多人都知
这事呢?”
她突然满腔情地说“当地的历史,我知
的可多哩。你要我讲些给你听听吗?”
“你意思是说你已另有安排?”
“来了不多久。我希望将来能对它熟悉起来。”
“会来的。”彼得对于怎样使他们一定来,早已有成竹。
彼得知,在这一方面——它涉及到饭店的声誉——沃
·特
特会象他本人一样抱
态度的。而彼得采取的任何行动——只要他能证实自己的论据——都会得到饭店老板的
决支持。
他反对说“不!?”
玛莎决地说“那么也一言为定了。”
“什么?”
“不需要那样吧。”
“唔,不完全这样。”
“你刚来新奥尔良不久,是吗?”玛莎说。她也走到了窗
旁,与他站在一起。他闻到一
清淡的香气。
“这样的事决不能再发生了。决不能。”
“好吧,”她说。“如果你要我这样,我就回去。”
她一讲完,他就说“这很遗憾。但这一对于了解事情的
分真相有些帮助。”
彼得想,事情比预计的要顺利一些。现在他已经掌握了情况,他急于想利用这些情况。虽然为了使这位姑娘宽下心来,也许他应该再多呆几分钟。“有一件事我应该解释一下,普雷斯科特小。”
“玛莎。”
“好吧,”玛莎同意说。“谢谢你所的一切。”她
到松了一
气,这莫明其妙地使她变得轻浮起来了。
“我要把这四个人——狄克逊、杜梅尔和另外两个人——叫到饭店里来谈话。”
“唔?我已买了一些书,就是没有时间看。”
他们的目光直接相遇。他又一次受到她的青
活力和阵阵香气。
“这我可以肯定。”他变得更加认真了。“我现在要的,就是要利用你告诉我的这些情况。”
“你一个人过生日?”
“回家去,玛莎。离开饭店回家去。”
这时她已经滔滔不绝地讲个没完,要克制也克制不了。玛莎说她如何接到从罗打来的电话,她又如何对她父亲不能回来
到失望。
“反正我愿意。答应我吧!”她伸手去握他的手臂。
“他们不会来的。”
“好吧,我叫彼得。”他认为这样不拘礼节的称呼也没什么关系,虽然饭店的经理人员都受过训练,除了对熟悉的旅客,要避免这样的称呼。“玛莎,饭店里发生的事多着呢,我们都开
闭。可是发生象这样的事,我们就决不能手
。这包括我们饭店里所有的职工,如果我们查
牵涉到他们的话。”