“你爸爸还好吗?”她说。
我从来没能看穿将军的双眸,但我从他妻里懂得的可就多了:如果我在这件事情上——不
这件事情是什么——会遇到对手,那绝对不是她。
“我愿意。”她说。现在我从她的神情觉她有些不安,她的
睛开始东瞟西看,也许是看看将军来了没有。我怀疑,要是让他看到我跟她女儿
谈了这么久,他会有什么反应呢?
这是怎么回事?
“听说你写作?”
“你认识你的爷爷伽兹老爷吗?他是个法官。喏,他的叔叔跟我爷爷是表亲。”她说“所以你看,我们还是亲戚呢。”她微笑着一
金牙,我注意到她右边的嘴角有
下垂。她的
睛又在我和索拉雅之间转起来。
“确实这样。”
“好书总是跟悲伤的故事有关。”她说。
“请坐,亲的阿米尔。”她说“索拉雅,给他一张椅
,我的孩
。洗几个桃
,它们又甜又多
。”
我举步离开。停下,转。趁着勇气还没有消失,我赶忙说:“我可以知
你在看什么书吗?”
我。我
到自己的心怦怦
。“那是个悲伤的故事。”
她翻过书,让封面对着我。《呼啸山庄》。“你看过吗?”她说。
她怎么知?我寻思是不是她父亲说的,也许她曾问过他。我立即打消了这两个荒谬的念
。父亲跟儿
可以随心所
地谈论妇女。但不会有阿富汗女
——至少是有教养的阿富汗淑女——向她父亲问起青年男
。而且,没有父亲,特别是一个有名誉和尊严的普什图男人,会跟自己的女儿谈论未婚少男,除非这个家伙是求
者,已经
足
面的礼节,请他父亲前来提亲。
“再见。”
有一次,我问爸爸,为什么塔赫里将军的女儿还没有嫁去。“没有追求者,”爸爸说“没有门当
对的追求者。”他补充说。但他再也不说了——爸爸知
这
致命的闲言碎语会给少女未来的婚姻造成什么样的影响。阿富汗男人,尤其是
名门望族的那些人,都是见风使舵的家伙。这儿几句闲话,那儿数声诋毁,他们就会像惊鸟般落荒而逃。所以不断有婚礼举行,可是没人给索拉雅唱“慢慢走”没有人在她手掌涂指甲
,没有人把《可兰经》摆放在她
巾上,每个婚礼上,陪着她
舞的,总是塔赫里将军。
“哦,那就好。”我,给她一个勉
的微笑。“我要走了。”好像我已经说过了吧?“再见。”
“他很好,谢谢。”
“你好,亲的阿姨。”我说,有些尴尬,我经常
阿富汗人之间,他们认得我是什么人,我却不知
对方姓甚名谁。
直到那时,我们的邂逅可以解释成礼节的问候,一个男人问起另外一个男人。但我问了她问题,如果她回答,我们将会…这么说吧,我们将会聊天。我,一个单
的青年男
,而她是个未婚的少女。她有过一段历史,这就够了。我们正徘徊在风言风语的危险边缘,毒
会说长
短,而承受
言毒害的将会是她,不是我——我十分清楚阿富汗人的双重标准,
为男
,我占尽便宜。不是“你没见到他找她聊天吗?”而是“哇,你没看到她舍不得他离开吗?多么不知
廉耻啊!”
照阿富汗人的标准,我的问题很唐突。问
这句话,意味着我无所遮掩,对她的兴趣再也毋庸置疑。但我是个男人,我所冒的风险,
多是尊严受伤罢了,受伤了会痊愈,可是名誉毁了不再有清白。她会接受我的挑战吗?
“亲的阿米尔,见到你真
兴。”她说,把袋
放在桌布上。她的额
泛
丝丝汗珠,一
红发看上去像
盔,在
光下闪闪发亮——在她
发稀疏的地方
。她有双绿
的小
睛,埋藏在那圆得像卷心菜的脸
上,牙齿镶金,短短的手指活像香
。她
前挂着一尊金
的安拉,链
在她
肤的褶皱和脖
的
间忽隐忽现。“我叫雅米拉,亲
的索拉雅的妈妈。”
没有,你没有。”她说。
我屏住呼。刹那间,我觉得
蚤市场里面所有的
睛都朝我们看来。我猜想四周似乎突然寂静下来,话说到一半戛然而止。人们转过
,饶有兴致地眯起
睛。
难以置信的是,我听见自己说:“你愿意看看我写的故事吗?”
而如今,这个妇女,这个母亲,带着令人心碎的渴望,讨好微笑,对中的希望不加掩饰。我对自己所
的有利地位
到畏怯,而这全都因为,我赢得了那场决定我
别的基因博彩。
她眨眨。
“也许改天我会带给你,”我说。我还想说些什么,那个我曾见到跟索拉雅在一起的女人走过
。她提着塑料袋,里面装满
果。她看到我们,滴溜溜的
珠看着我和索拉雅,微笑起来。