繁体
在结婚五十周年纪念时,我送给她一个勋章,上面刻了JamesWhitcombRiley的那首《老情人》(AnOldSweetheart)
Andweshouldbesohappywheneitherslipsweredumb,
我们的孩
们说过好多次:"天下再没有像爸爸妈妈那么不相同的。"妻是外向的,我却是内向的,我好比一个气球,她就是沉重的坠
儿,我们就这么互相恭维。气球无坠
儿而
飘,会招致灾祸。她
事井井有条,郑重其事,衣裳穿着整齐,一切规规矩矩。吃饭时,她总拣切得周正的
块吃,如
或
,她避免吃
肫
肝儿。我总是
吃翅膀儿,
肫,
脖
,凡是讲究吃的人
吃的东西,我都喜
吃。我是没有一刻安静,遇事乐观,对人生是采取游戏人间的态度。一切约束限制的东西我都恨,诸如领带,
腰带,鞋带儿。
我必须把新婚前夜的情形说
来。新婚的前夜,我要我母亲和我同睡。我和母亲极为亲密。那是我能与母亲同睡的最后一夜。我有一个习惯玩母亲的
,一直玩到十岁。就因为有那
无法言明的愿望,我才愿睡在她
边。那时我还是个
男。
我的婚礼是在民国八年,
月是到哈佛去旅行。婚礼是在一个英国的圣公会举行的。
妻是
命,
是包容万有,惠及人群的;我是金命,对什么事都伤害克损。
幽冥倘异路仙府应凄凄
屋里,问我心里有什么事如此难过。我立刻哭得
下来。哭得好可怜。因为C小
的父亲为她
行嫁与别人,我知
事情已经无望,我母亲也知
。
Theywouldnotsmileinheaventillotherskisshadcome。
Andshemyfaithfulsweethearttillhergoldenhairwasgray,
同心相牵挂一缕情依依
岁月如梭逝银丝鬓已稀
若
开
笑除非相见时
我后来在德国莱比锡城听到父亲去世的消息。
换句话说,我和我太太的婚姻是旧式的,是由父母认真挑选的。这
婚姻的特
,是
情由结婚才开始,是以婚姻为基础而发展的。我们年龄越大,越知
珍惜值得珍惜的东西。由男女之差异而互相补足,所生的快乐幸福,只有任凭自然了。在年轻时同共艰苦患难,会一直留在心中,一生不忘。她多次牺牲自己,
断然之决定,都是为了我们那个家的利益。
WhenIshouldbeherloverforeverandaday,
我要到新娘家去"迎亲",依照风俗应当如此。新娘家端上龙
茶来,原是
为象征之用,但是我全都吃了下去。举行婚礼时,我和伴郎谈笑甚
,因为婚礼也不过是个形式而已。为了表示我对婚礼的轻视,后来在上海时,我取得妻
的同意,把婚书付之一炬。我说:"把婚书烧了吧,因为婚书只是离婚时才用得着。"诚然!诚然!
我
国时,我们已经走上
船的
板,这时父亲送我们的那
景象,我始终不能忘记。父亲对我们双目凝视,面带悲伤。他的心思似乎是:"现在我送你们俩到
国去,也许此生难以再见。我把儿
托这个
媳妇的。她会细心照顾你。"