但是,掉清澈的河
里至少把
上的一层污泥冲掉了,真是因祸得福,罗杰很
兴。他爬到对岸,一边拉着
角,一边向营地走去。哈尔从另一座桥上过了河。
“我没说那是个好主意,但总比束手无策好。你已经住了一只
角,把绳
的另一
递给我,我把它绑到另一只
角上。”
“你到底要什么?”哈尔焦急地喊
。
“不会,”哈尔说“它有两个胃。嚼碎后先
第一个胃,在胃酸的作用下变
,然后又反刍到嘴里、
行第二次咀嚼,再
第二个胃里消化。这
安排非常合理,如果我们也有两个胃,对营养的
收就好多了。”
“也许是,”罗杰说“快把绳递给我,咱们看看它有什么用。”
不得已,它上了桥,但当走到中间时,桥突然断了。和骑手措手不及,掉
河里洗了个澡。
罗杰看到那一堆草很快就顺着了
的肚
里,说:“吃得太快,它会胃疼的。”
向相反的方向走去。罗杰使劲拉着系在左犄角上的绳
,
的
转向左边,直到转到正对着营地的方向,罗杰才不拉了。当这个庞然大
改变方向时,他就轻轻地向左或向右拉一下绳
,让它转向正路。
事情正如罗杰所料,在他的驾驭下钻
了笼
。罗杰从它的背上溜下来,走到笼
外面,关上了笼门。
要想回家就必须过一条河。河上有一座桥,但谁知它能不能承受得了一吨的重量呢?
“女士”一看到它就吃了一惊,也许它比骑在它背上的罗杰更了解那座桥能否承受它的
重。它使劲地摆着
想沿着河边走,但骑在它背上的人却一定要它从桥上过。
哈尔笑了“它看起来和你一样。”
罗杰说:“如果你愿意在我的胖的朋友的
上
一
,它大概会从这儿爬
去,然后我就可以驾驭着它回营地了。”
“你真是个大傻瓜。”哈尔尽这样说,但还是捡起一
尖木
在
的
上
起来。由于
到不像以前那么舒服,
决定离开这个可
的泥坑。又
了几下,
挣扎着从泥坑里爬了
来,从
到脚覆盖了一层厚厚的泥
。
“好吧,”哈尔说“但从哪儿开始呢?”
罗杰解释:“如果我的‘女士’和我
了泥坑,我们怎么回营地呢?我们不能期望这位‘贵夫人’会径直走到营地,钻
笼
里。我想我有办法解决这个问题,我手里一共有两
缰绳,拉左边的一
,它的
就会转向左边,拉右边的一
,它的
就会转向右边。”
住气,从泥里探
来时,
兴地发现黄蜂已经飞走了。不过,如果他看到自己
上脸上都是泥浆时,恐怕就不会那么
兴了。
“没有一位‘先生’能给我们提供
。”哈尔说“能捉住一位
‘夫人’是我们的福气。”
罗杰换了衣服。哈尔说:“喂,我们也该吃饭了,你早就想喝
了吧。”
“别开玩笑了,”罗杰说“你该想想我们怎样才能离开这个泥坑。我有个办法,不知行不行,但值得试一试。”
“什么?你是不是完全疯了?”
“跑到前面去,”罗杰对哈尔说“打开一个笼,也许我能把它引
去。”
两个人都笑了。他们很快割了一大堆长长的青草,笼
里,给饥饿的
“女士”吃。
“远在天边,近在前,这里就有你喝不完的
。”哈尔说,他端着一个锅,走到关着
的笼
边。两个孩
兴地喝着
,这是许多天以来第一次喝到。
很
,像
油一样。
“你怎么想到它会调呢?”
“谢谢,亲的先生,”罗杰说“谢谢你的夸奖。从今以后,对付野生动
有什么困难,尽
向我请教。”
“我想,在100英里以内本就没有什么
。”罗杰说。
“如果它的犄角短就难办了,但长犄角省了我很多劲。我觉得能成功,但不敢保证。”
“那么,是什么好办法呢?”
哈尔忍不住哈哈大笑:“你看起像是刚从坟墓里爬来的,我那个漂亮的弟弟去哪儿了?”
慢悠悠地朝前走着,大概是在回忆那个可
的泥坑。
罗杰把绳绑到
角上拉
,把多余的绳
抓在手里。
“嘿,”哈尔说“你比我想象的要聪明一儿。”