①圆场球,一
类似
球的英国游戏,——译者注
法师挥舞着那个像圆场
球①球
似的木豹
,没有击向豹
,却响亮地打在哈尔的脸上。
“它在嘲笑我们。”村长的儿说。他被吓坏了。
“哈——哈——哈。”豹在嘲笑他,并开始向树上爬。维克又急忙爬了起来——大概有20英尺
了。豹
几乎咬到了他的脚。维克越爬越
,一直爬到树
上。豹
在他下面不远
停了下来。它对树很了解,喜
把它抓住的猎
拖到树
上以避免其他饥饿的动
和它抢
。它的力气大得惊人,可以把比它还要重一倍的东西拖到树上。
它在那里守株待兔,早晚它的晚餐会送到嘴边的。对豹和树上的人来说,这
但它知它的两百磅的
重会把树枝压垮,因此就不敢向上爬了。
一束光从房
了
来。
越来越大。哈尔赶
跑过去把门打开。
维克从角落里爬了来,
起了
膛。
豹下来了,一大堆树枝也随之落了下来。
其实,他一直躲着什么也没。“我打赌它不会再来了。”维克像只孔雀一样神气活现,尽情地享受着门
的人向他投来的敬佩的目光。他成了一时的英雄。
“哈——哈——哈!”豹又在笑。现在它不抓门了,但传来一
新的声音,豹
顺着树枝和泥抹成的墙爬上屋
了。怎么办?想把屋
锁住可是办不到的。他们
上又响起了用爪
扒房
的声音。房
并不结实,是用树枝、
木枝搭成的。
“听!”村长的儿说“豹
又在抓各家的门了。难怪人人都胆战心惊。但愿我们的门上了锁。”
维克的话音未落,豹就回来了。这次它选中了那个
脯
得最
的家伙作它的
餐,于是径直向维克扑去。维克则直奔一棵大树,他爬了十几英尺后停了下来,觉得在这儿该没事了。可他不知
豹
是最优秀的爬树能手。
“得了,别说了。”哈尔说“留着劲儿对付那只豹
吧,它还会来的。”
豹站在屋
中间一边环视着四周,一边发
似笑非笑的咳嗽声:“哈——哈——哈。”
“已经锁好了。”村长说“它正在抓门,不过它不来。我们在这儿平安无事。”
“好家伙!我们把豹吓跑了,我们给了它应有的惩罚。”
情况对豹很有利。它
谢哈尔给它留
了一条退路。可它不会空腹而归,它一
咬住了村长的儿
到门外。跑
100英尺后,把那个年轻人放下,又开始大笑——“哈——哈——哈。”
那个孩吓得脸
煞白,维克躲到墙角去了,就连那个
法师也被吓坏了。他拾起刚才一直刻个不停的那
木
,准备在豹
下来时给它重重的一击。
“我不相信你会成功,”村长说“但由于你不要钱,所以我让你先试试,如果你失败了,我挖地三尺也要给这位法师大人凑足一千卢比。”
“它再也不会来了。”维克又重复说了一句。
豹停了下来,发
一连串咳嗽似的声音,像一个人在笑:“哈——哈——哈。”
豹好像在和他们开玩笑,哈尔提着
法师的假豹
,罗杰拾起房
上掉下来的一
大木
冲了
来,向豹
扑去。这时豹
已经止住“笑”声,咆哮起来,吼声如此之大以致于整条街上的房门都打开了,人们探
来想看看
了什么事。豹
逃
了树林里,那个孩
一瘸一拐地走回屋里。他受了伤,但不重。
“别怕,”他的父亲说“它不来。”
“我什么都不伯。”