到了冬天,我那篇故事迟迟不能脱稿,还缺一两情况,我不得不又去塔
雷斯家拜访。同他一起的还有一位上了年纪的先生:胡安·弗朗西斯科·阿
罗医生,派桑杜人,也参加过萨拉维亚领导的革命。话题自然谈到了
索列尔。阿
罗提到一些轶闻,然后仿佛自言自语地缓缓说:
我们都不声。上校最后喃喃说:
于是我行猜测。最简单、但也最不令人满意的设想是有两个达米安:一个是1946年在恩特雷里奥斯去世的懦夫;另一个是1904年在
索列尔牺牲的勇士。这个设想的缺
是没有解答真正的谜:塔
雷斯上校的奇怪的反复无常的记忆,在很短的时间内怎么会忘掉那个复员的人的模样,甚至忘了名字。(我不同意,也不愿同意另一个更简单的猜测:那就是我在梦中见到第一个达米安
毫无疑问,他讲的是另一个达米安,我忽发奇想,问那土著当时喊的是什么。
"那不像是在索列尔,倒像是一世纪前在卡甘查或印第亚穆埃塔打仗。"
乔人面前。从塔雷斯的话和言外之意里我觉察到所谓阿
加斯主义的
犷气息:一
也许是无可置疑的意识,认为乌拉圭比我们的国家更重要,从而也更勇敢…我记得那晚我们万分
情地告了别。
"我是那些队的指挥官,但我敢发誓说,我第一次听说有一个叫达米安的士兵。"
"您错啦,先生,"阿罗终于说。"佩德罗·达米安视死如归。那时候是下午四
来钟。红党的步兵占领了山
;我们的
队向山
持矛冲锋;达米安一
当先,大声呼喊,一颗
弹正中他前
。他站在
蹬上,停止了呼
,接着翻
落地,倒在
蹄下面。他当场
亡,
索列尔最后一次冲锋是踩在他
上过去的。他勇敢非凡,死时还不满二十岁。"
我鲁地打断了他的话。
还有些事实我应该提一提。4月份,我接到迪奥尼西奥·塔雷斯上校来信;他理清了
绪,如今清楚地记得那个在
索列尔带
冲锋的恩特雷里奥斯人,还记得当晚在山脚下掩埋了他
下的战士。7月份,我路过瓜莱瓜伊楚;没找到达米安住过的小屋,当地谁都记不起有这么一个人。我想向牧主迭戈·阿
罗亚了解,因为他亲
见到达米安阵亡;但是阿
罗亚冬天前就已去世。我想回忆达米安的模样;几个月后,我翻阅照相本,发现我记忆中那张
沉的脸竟是著名男
音歌唱家坦伯里克扮演奥赛罗的剧照。
"我已经知了,"我说。"就是那个被枪弹吓破胆的阿
廷人。"
"我记得我们在圣伊雷内庄园宿营,又有一些人赶来参加我们的队伍。其中有一位法国兽医,战役前夕牺牲,还有一个恩特雷里奥斯的剪工,一个名叫佩德罗·达米安的小伙
。"
在布宜诺斯艾利斯,我因他的遗忘而产生的惊愕又重演一次。一天下午,在米切尔的英国书店的地下室,我正翻阅默生的赏心悦目的十一卷全集时,遇到了帕特里西奥·甘农。我问起他翻译的《往昔》。他说他
本没有翻译的计划,再说西班牙文学作品已经够沉闷的了,没有必要再把
默生介绍过来。我提醒他,他给我的信里说是要寄一本西班牙文译本给我,并且还提到达米安去世的消息。他问我谁是达米安。我告诉了他,但他毫无印象。我惊骇地注意到,他听我谈这事时十分诧异,我便岔开话题,同他讨论攻击
默生的人;作为诗人,
默生要比坎坷终生的
·坡更复杂、更老练,因而更独特。
"可能是那样,"阿罗说。"不过他也喊了乌尔基萨万岁!"
我们无法让他想起当时情况。
我住了嘴;他们两人莫名其妙地看着我。
他大惑不解地说:
"脏话,"上校说。"冲锋时都满脏话。"