。我抬起,微弱地呼喊。山脚下有一条浊
小溪,
被
石沙砾所阻,迟缓得没有声息,岸那边(在落日或者初升的太
的辉映下)赫然可见那座永生者的城市。我看到了城垣、拱门、山墙和广场:城基是一片岩石台地。山坡和山谷有百来个形状不一的墓
,和我躺着的地方相仿。沙滩上有浅坑;赤
、
肤灰
、胡
蓬
的人从这些浅坑和墓
里
来。我觉得
熟:他们属于
居人的野蛮的
族,阿拉伯湾沿岸和埃
俄比亚山
多的是这
人;我知
他们不会说话,
蛇为生。
巷尽
,一堵意料不到的墙拦住我的去路,遥远有光线泻到我
上。我抬起眩
的
睛,只见极
极
的地方有一圈蓝得发紫的天空。墙上有金属的梯级。我尽
疲惫不堪,还是爬了上去,只是偶尔停一会儿,幸福地啜泣几下。我看到了建筑
的
和半圆饰,三角形的山墙和拱
,宏伟的
岗石和大理石雕塑。这样,我从错综复杂、昏昏沉沉的迷
的领域里升上光辉灿烂的永生者的城市。
我渴难忍,顾不得一切了。我估计自己离沙滩有三十英尺左右;我的手被反绑着,便闭上
睛,
一拱,
下山去。我满是血污的脸埋在浊
里,像牲
那样饮
。在又一次失去知觉,陷
梦魇和谵妄之前,我无法解释地说了一句希腊文:
列亚的特洛伊富人喝着埃
波的黑
…
我渴望看到永生的人,接那超凡的城市,几乎整宿不睡。
居人仿佛猜到我的心思,也不睡觉:起初我以为他们是监视我;后来发现他们是受了我躁动的
染,正如狗那样互相
染。我选择了傍晚人最多的时候离开那个野蛮的村落,那时候几乎所有的人都从
和坑里
来,视而不见地望着西方。我大声祷告,倒不是求神保佑,而是用发音的语言震慑那个
落。我涉
渡过沙洲阻滞的小溪,朝城市走去。两三个人懵懵懂懂地跟着我。他们同这一
族其余的人一样,
材矮小;可憎而不可怕。我绕过几个像是采石场的、形状不整齐的洼地;城市的壮丽使我
缭
,因此我觉得它距离不远。午夜时分,我踩到巍峨的城墙映到黄沙上的黑影。神圣的敬畏之
使我停住脚步。新奇的事
和沙漠对人
痛恶绝,我
到欣
的是一个
居人居然一直追随着我。我闭上
睛,坐等天明。
先前说过,城市建筑在一块岩石的台地上。台地像是悬崖绝,和城墙一样难于攀登。我的努力全属徒劳:黑
的基础没有落脚之
,浑然一
的城墙找不到一扇门。白天的酷
使我不得不躲在一个
里;
底有
井,井里有梯级通向
不可测的黑暗。我顺着梯级下去;经过一串肮脏杂
的巷
,来到一个幽暗得几乎看不清的圆形的大房间。这个地下室有九扇门;八扇通向一个骗人的迷
,最终仍回到原来的房间;第九扇(经过另一个迷
)通向第二个圆形房间,和第一个一模一样。我不清楚房间总数有多少;越是着急越是摸不到正路,房间也越来越多。四周一片怀有敌意的寂静;那些
邃的石
迷
里只有来
不明的地下风的声息;一缕缕生锈的
悄悄地渗
岩
。我逐渐适应了这个令人
骨悚然的地下世界;我觉得除了门开九扇的圆形地下室和岔分两支的长形地下室之外不可能再有别的东西了。我不知
自己在地下走了多久;只知
有一次回顾往事时把那个野蛮人的村落和自己的家乡搞混了。
我不知过了多少日日夜夜。我浑
酸疼,无法回到
藏
,没遮没盖地躺在荒沙滩上任凭月亮和太
播
我不幸的命运。那些愚昧野蛮的
居人让我自生自灭。我求他们把我杀了,但他们不理睬。一天,我在一块尖利的石块上蹭断了绑手的绳索。另一天,我总算能起立,我,罗
军团之一的执政官
可·弗拉米尼奥·鲁福,总算能乞讨或者偷窃一份难以下咽的蛇
。
我从地下来到一个小广场似的地方;说得更确切一些,是个院。院
四周是连成一
的建筑,但建筑的组成
分形状各异,
低不一,还有各式各样的穹隆和
。这一难以想像的建筑最使我
到惊异的特
是它的古老。我觉得它早于人类,早于地球的形成。这
明显的古老式样(尽
看来有些可怕),依我看,不愧是永生的工匠的手艺。我在这座盘错的
殿里摸索,最初小心翼翼,后来无动于衷,最后
得我恼火极了。(我事后发现阶梯的长度和
度是变化不定的,这才明白为什么走得特别累。)这座
殿是神建造的,开始时我这么想。我察看了那些无人居住的地方,纠正了自己的想法:建造
殿的神已经死了。我注意到
殿的奇特之
,又说:建造
殿的神准是疯
。我很清楚,讲这话时,我带着不可理解的、近乎内疚的责怪情绪,理
的恐怖多于
的害怕。除了极其古老之外,它给人的印象是无休无止,难以容忍,