“有理。”卡说。
“你是说,我们可以全心的
一个受宗教谴责的不幸者吗?”卡想刺激一下卡迪菲“你是想说,我们可以像不需要上帝的西方人那样不是凭借我们的心灵,而是
据我们的逻辑思考来相信安拉吗?”
“还是有理,”卡微笑着说。
杀亡意味着她犯下了罪孽。因为《古兰经》“妇女”这一章第二十九节很明确地禁止自杀。但她的自杀及所犯的罪过并不意味着我们内心中就缺少了对她
的关
。”
“我们可以控制局面。可有时局面也朝无法控制的方向在发展,我们也非常害怕,因为我们彼此非常相。起初父亲为我
到自豪,我
巾去学校那天,他认为这是非常特别的反抗方式。他和我一起在母亲留下的那面银框镜
里看
巾
在我
上
“后来怎么样?”
卡简单地讲了讲关于希吉兰的故事。
“我也不是那对世俗主义者说伊斯兰教是世俗宗教的谄媚者,”卡迪菲补充说。
当他们在黑山大街遇到人群的时候,卡开始把话题转到诗歌上来,然后生地过渡了一下说奈吉甫也是个诗人,接着就问她是否知
宗教学校有她的很多崇拜者,他们叫她希吉兰。
“有理。”
“古兰经是真主安拉的意志,是绝对的和明确的,不能由我们这些真主的仆来讨论。”卡迪菲自信地说“当然这并不是说我们的宗教就没有可以争论的地方。可不说是跟一个无神论者,即使是跟世俗主义者我都不想和他们讨论我的宗教,请原谅。”
“你说了两遍有理,可我并不认为你相信我说的话。”卡迪菲微笑着说。
“你父亲对此怎么说?”
“我没这么看你。”
他们沉默着走了一会儿。他会放弃她而
上她吗?卡很清楚一个
着
巾的女人不会对他有什么
引力,可他还是禁不住暗自这么想了。
“叫我什么名字?”
“你是这样看的。我不觉得自己比你可笑,也不觉得自己比你优越,这一你也要知
。”
“我来这儿是因为我的考试分数达到了教育学院的分数线,而且我在卡尔斯。后来我和那些姑娘们成了同班同学,就算你不信安拉,她们也会邀请你去她们家
客,而你自然也会去。即使是以我那时的
光来看她们,我也觉得她们是对的。她们的父母就是这样教育她们的,甚至开设宗教课程的政府也曾是支持她们的。多年来他们对姑娘们说,‘把你们的
盖住’,突然又对她们说,‘
发,政府要求这样。’我也纯粹是
于政治上对她们的支持才包住
的。我对自己的
法既
到害怕,又觉得好笑。可能想起自己是一个受政府压迫的无神论者反对派的女儿,我去那儿的时候,
信自己只是在一天时间里会这样
,多年后像个笑话似的把这当成一个可
的政治记忆,一
‘自由的姿态’。但政府、警察和当地的报纸来势汹汹,我没能享受到这一事件中可笑和‘轻松’的一面,也无法从这件事中脱
来。我们未经允许就
行了游行示威,他们便以此为借
把我们抓了
去。一天后我们从监狱
来,这时如果我要说,‘我放弃了,实际上从一开始我就不信!’的话,卡尔斯所有的人都会朝我脸上吐
。现在我知
,是安拉为了让我找到正
而给我施加了这些压力。我曾经和你一样是个无神论者。你别这样看我,我觉得你在同情我。”
“这些没有一个是对的,”卡迪菲说“我从来没听宗教学校我认识的同学说起过这些。”走了几步后她又微笑着说:“可洗发香波的故事我以前听过。”为了展示有关好的传说的来源,她提醒卡,建议巾的姑娘们剃光
发以引起西方媒
注意的人是伊斯坦布尔一个让人讨厌的有钱的记者。“这些故事里只有一件事是对的:是的,我第一次去
巾的姑娘们那里就是为了去嘲笑她们!那时候我也
好奇的。这么说吧,我是带着几分好奇但又是为了嘲笑她们而去的。”