我们一路从加拉塔塔走下泥泞的斜坡,踩过肮脏的人行
上歪扭的阶梯,来到这栋
冷的房屋。站在地下室里,我们被一群扭动挣扎的假人所围绕,他们似乎焦躁地想
什么好抓住生命。晦暗的地窖里,千百张脸隐藏在
影中,灵动的
睛注视着我们或彼此相望。有些坐着,有些在说话,有些忙着吃,有些大笑,有些在祷告,有些则好像透过自己的“存在”来反抗外在世界,而他们的“存在”在那一刻似乎显得叫人难以承受。显而易见,这些假人
上蕴
着一
活力,那是在加拉塔桥上的群众
上所看不到的,更不用说在贝尤鲁或
赫姆帕夏市场的橱窗里。生命力像光线一般,从这群挣扎扭动、急促
息的假人的
肤下渗透
来。心醉神迷之中,我记得自己走向
旁的一尊假人,满怀敬畏与向往。我记得自己伸手
碰这个生
(一个长辈式的人
,沉浸于自
的忧愁),想
受他,想试图
觉他的活力,想察知他之所以如此真实的秘诀,想探究他的世界。然而他僵
的
肤却和这个房间一样冰冷、可怕。
“我父亲以前常说,”假人师傅的儿语带骄傲地说“我们最需要留意的是,每个人独一无二的姿势。”经过一段漫长而劳累的工作后,他和父亲会从库勒迪毕的暗室重回人间,到塔克西姆的“风尚”咖啡馆找一张视野好的桌
,坐下来
杯茶,然后开始观察广场人群的“姿势”这么多年来,他的父亲始终相信,就算一个国家的生活方式、历史、科技、文化、艺术和文学会有改变,但是人的姿势绝不可能变了样。接着,儿
跟我们形容一位
租车司机
烟时的站姿,解释一个贝尤鲁
氓侧
走下街
时,为什么他的手臂会弓在
外侧像螃蟹一样。他指
一位卖烤豆
的小贩的学徒,他的下
和我们每个人一样咧嘴大笑。他继续透
,一位手拿购
网袋独自在街上行走的女人,她低垂的
中
着惶恐。他解释为什么我们土耳其人在城市里总是低
走路,但到了乡下就抬
。他不厌其烦地指
假人的姿势,他们的举手投足,以及在那些动作之中,是什么样的本质构成了“我们”这些人偶就这么永恒等待着有朝一日被赋予生命。更不用说,你也很清楚这些惊人的造
绝对适合穿上漂亮的衣服用来展示。
然而,望着这些假人,这些悲伤的造,你仍不禁
觉到有个东西
促着你回到外
光普照的世界。我该怎么说?是某
恐惧——惊骇、凄恻、
暗!当儿
脱
而
:“到最后,我父亲停止观察,甚至连最平凡的动作他也不再注意。”我似乎已经猜到了这个可怕的事实。父亲与儿
逐渐发现,所有我称之为“姿势”的动作,无
瘦、满街都是的同胞上。顾客想要的是穿在一位来自遥远陌生国度的漂亮新面孔
上的外
,因为当他披上这件外
时,他相信自己也跟着变成了另外一个人。”一位
脑清楚的橱窗设计师,尽
对班迪师傅的杰作甚
惊艳,但他说为了自己的生计着想,很遗憾无法在橱窗里摆设“这些正宗土耳其人,这些真实的同胞”原因是当今的土耳其人不想再当“土耳其人”了,他们想当别的。那就是为什么每个人都大力提倡穿着正式服装、剃光胡
、改良语言的发音和字母。另一位商店老板则简洁地指
,他的客
其实不是要买一
衣服,而是要买一个梦。他们真正想要购买的是一个梦想,希望能变成像穿着同一件衣服的“别人”
班迪师傅本不考虑这样制造假人。他很清楚自己绝对比不过那些姿势怪异、始终面带牙膏广告式微笑的欧洲
模特儿。于是,他返回
暗的工作室,放弃了梦想。接下来的十五年,一直到他去世,他又制造
一百五十多尊假人,每一尊都是艺术的结晶,把他个人的怪诞梦想转化为真实的血
证明。他的儿
,大老远前往我们报社,带我们去他父亲的地下工作室,向我们逐一展示这些假人,他解释
,这些布满尘埃的奇异作品中,蕴
着我们之所以是“我们”的“本质”