室内散发一
煮甜菜的味
。从地下室上来一个裹着
巾的妞儿,她
上的味
也并不使人
到好闻一些。“你知
,我们正好在用甜菜熬糖浆,然后我们把它卖掉。虽说这要费好多工夫,可是每年都可以带来一些收益。这是我女人,她叫英格,是本地人,是个小
。到英格这边来,在这儿。这是我的一位朋友,一个同事。我们有好长一段时间呆在一个中队。我的老天爷,你到我们这个倒霉地方来
什么。哎,真糟糕,
要举
!你设想一下吧,咱们俩在小锤公园里,关灯——走
餐厅!上,别推三阻四的。你还记不记得古斯塔夫-
和洛塔尔-布德齐斯基?记不记得弗兰茨兴-沃尔施莱格尔和杜莱克兄弟?记不记得维利-埃格尔斯?啊,还有奥托-瓦恩克、霍佩和
克尔特,还有那个小个
布布利茨?不过,所有这些患难朋友都像约尔德一样忠实,只是你们都喝得烂醉如泥,这
事已经好多次啦——那时候你也喝得醉醺醺的。哎呀,我真有
怕吉赛尔特。我可以请你
另一个房间吗?——好啦,已经到啦,应当呆在这儿。现在你讲一讲
一个轻松愉快然而又是意料之中的拐角。要撒。撒
的牡
们用穿在
里的两条
站成空无一
的十字架,站了好久。他们把右手搭在自己的赘生
上——他们大多数人都已经结婚——用左手撑在髋关节的
位,用忧郁的
睛凝视着,辨认着碑文、献词、自白、祈祷、呼声、诗句和姓名,这些东西都是用蓝铅笔胡
涂鸦画上去的,是用指甲剪、刺或者钉
刻上去的。
特恩立即——在前往弗利斯特登的路上他已经带着心、牌和肾——拿
袋里的一颗钉
,他要写字。这颗钉
在献词、自白和祈祷上面,在长着
稽可笑的绒
的小面包和躺着的曼坦那女人上面,重重地、十字
叉地刻下了这首童谣:“你们别转
,咬牙人正在转悠。”
那里写着:“小心!”永远保留着:“好哇,好哇,拉拉拉拉——烧酒正好传染虎列拉①。”在那里有一个路德教派的钉胡划着:“如果世界上到
都是
鬼…”读起来很费劲的是:“觉醒吧,德意志!”大写的字母永垂不朽:“所有的女人都是下贱货!”在那里有一个诗人写着:“不
世态炎凉——我们依然是老朋友。”有一个人说得简明扼要:“元首活着!”可是另外一
字迹更善于表述,它补充
:“而且在阿
廷。”有些简短的惊呼,譬如:“不!不包括我!昂起
来!”这些呼叫又重复了一遍。同样重复的还有再三把尚未坏掉的、长着辐
状绒
的小面包作为主题的绘画,还有躺着的女人,用曼坦那②的目光注视躺着的基督,也就是说,从脚底板
行观察。最后,在
呼声一恭贺四六年新禧!”和过时的警告一小心敌人听见!”之间,下面扣上了扣
、上面还敞开着的
特恩读到一个有教名、有地址、不带押韵的或者亵渎神明的注释的名字:“约亨-萨瓦茨基——弗利斯特登——贝格海姆大街三十二号。”——
①虎列拉即霍的音译。前半句为青年男女在
丰收舞时发
的
呼声。
特恩也这样
。只是他不用左手撑在髋关节的
位,而是在
后牵着一
带。这
带是在埃森用两包骆驼牌香烟换来的,在科隆把他和狗联结在一起。所有的男人都要站好久,尽
特恩撒的
已经不再淋在搪瓷便池上,可是他这个“好久”持续的时间更长。他已经在用手指把一颗又一颗的纽扣——用念主祷文那样长的时间断断续续地——
相应的扣
里。他再也不是空
无
的十字架,而是一本书的书脊。他那双近视
凑得非常近地盯着印刷
和手写
。这是求知
,是阅览室的气氛。这是犹太教学者。别妨碍正在埋
读书的人!知识就是力量。一个天使走过科隆火车总站那
大的、铺上地砖的、
乎乎的、发
冲人甜味的、神圣的、天主教的男卫生间。
②曼坦那(1431~1506),又译文特尼亚,意大利文艺复兴初期杜亚派画家。
这是一个沿街村庄,位于科隆与埃尔夫特之间。从邮政总局经过明格尔斯多夫、勒维里希、布劳魏勒开往格雷文布罗伊希的公共汽车先要在那里停一下,在比斯多夫后面拐向施托梅尔恩。特恩用不着问路就找到了。萨瓦茨基穿着胶靴打开门:“哎呀,瓦尔特,你还活着呀!这可真是一件意想不到的好事!快
来,要不然,你就
本不想到我们这儿来?”