繁体
“我觉得与其说是可笑不如说是尴尬。我就是这样
,所以不大懂得开玩笑。”她说得生
、果断,几乎是很激愤。
艾利卡现在从梦幻中清醒过来了。他说这话是想
什么?她觉得他是想开始
谈,是
迫
谈。她
到害怕,
到一
愚蠢的,无聊的和模糊不清的恐惧。她没有作
回答。
突然他的一两句话落
了她庄严的,几乎是凝神肃穆的沉默中:“艾利卡,真是好笑,店主怎么会把您称作我的新娘
呢?”
艾利卡颤抖起来。她的
睛看着地板。但是她觉察到了,他在看着她,
沉地,询问地,
锐地看着她。现在她想到的是,最近一次她在他那里的时候,他亲吻了她。当时她对他什么也没有说,但是她心里是很清醒的。她不知
,自己是愤怒呢,还是害羞。所以惊恐不安就控制了她。每逢他拉起很
烈和富有的歌曲的时候,通常她都
到一
愉快的恐惧,其中既有
德的
渊又有无限的幸福。现在会
什么事呢?噢,上帝!噢,上帝!…她觉得他还要说下去。对此她既渴望,又害怕。她不愿听他说话。她想看田野,看晚上,看
好的晚上。她什么话都不要听,什么话都不要听。她只看到,市区笼罩在昏暗的雾里,市区和田野都是一样。空中有云彩…这些云是多么迅速地飞上了天空呀!再往上边云就很少。一…二…三…四…五…对,是五块云…不对!只有四块!…是四块
她朝他看去,观察一下他的面
表情。他是想要嘲笑她吗?——不对!他是很认真的,而且
本没有看她。他是无意之间说的。然而他想得到个回答。现在她才
觉到,他是多么勉
地讲这个话的,就像是为r开个
一样。她
到惊慌不安。但是她不知
,这是为什么。不过她又不得不说话,因为他还在那里等着呢。
就在这个时候,他开始说话了。
“艾利卡,很久以来我就对自己的
到害怕!我总是预
到,将要来到,但是我又不愿意相信会来。现在来了,从您最近一次到我这里来以后,从昨天以来,我就明白,来到了。”
但是云块都已经飞去了…不,那边还有一块…这是最后一块云了,表面
洒了一层玫瑰红的颜
,其形状如同一
骄傲的天鹅,正在
暗的河
中顺
而下…她怎么会起来这样一幅图景呢?她不知
…她的思想越来越杂
无章了。她觉得她只想去思考云彩…云彩现在飞去了,是的,云彩都越过群山飞去了…她
觉到,好像她的整个心都悬挂在云彩上面,她
兴地伸展双手想把云彩留住,但是云彩飞去了…跑得愈来愈快,愈来愈快…所以,现在——现在云彩都已经消失了…现在艾利卡又清清楚楚,一字不差地听到了他讲的话。听到他讲话,她的心便盲目恐惧,发抖起来。
他沉默片刻,从
腔

了一
气。
然后他们之间又
现了沉默。但是这再不是一致享受的幸福沉默,像原先那样,也不是志趣相投的预
,不是突然
到尚未产生的
受,而是一
沉重而令人不快的沉默,是
有某
危险与
迫
的沉默。她突然对他们的
情
到忧虑,怕他们的
情也会变成
烈的痛苦和煎熬,就像她所遇到的一切幸福那样,就像那些她为之哭泣但又是她最心
的忧伤和温情的书籍一样,就像在《特里斯坦和伊索尔德》注中,声音像洪
中的湍急波狼一样,对于特里斯坦和伊索尔德来说,这既意味着他们的最
幸福,又像是痛苦那样折磨着他们。沉默愈来愈甚地压迫她,而且变得如同一场
浊的大雾,落到她的
上令人疼痛。这时候她才从忧虑不安中逐渐解放
来。她想作个了结,明白坦率地问问他。
“这话真可笑,不是吗?您的脸变得多么红呀!”
“长时间以来我没有意识到,不久以前才知
,我——对您很
慕。”
他平静了一会儿,然后目不转睛地望着她。他在思考,又一次盯住她看,更为
沉,也更为自信。于是他的声音起来少有的圆
和富有旋律
。
然后是一声大笑,一声吃力的、勉
的大笑。
一个穹
,很像一个紫红
的大球。到了晚上一切声响都消失在温柔的和谐中。远
传来郊游归来人的歌声。有个手风琴在为歌唱伴奏。蟋蟀的唧唧声愈来愈
,也愈加嘹亮。在树叶中,在树梢里还有说不准确的嗡嗡声,簌簌声和飒飒声,在空中甚至还有隆隆声。
他中断了说话。但是艾利卡觉得他还没有说完。她真想跪在他面前乞求,请求他现在不要再说下去。——这是因为现在什么话她都不想听,什么话都不想听。——不,她完全不想听…于是她在惶恐不安中开始数
起了天空里的云块…
“我觉得,好像您想对我隐瞒什么,是这样吗?”
“因此,这件事使我很悲哀,无限地悲哀。我知
,我不能和您结婚。我知
,如果结婚,就得以我的艺术为代价。陌生人是不会理解这一
的。而您,我的亲
的,亲
的艾利卡,是会理解的。对此只有艺术家才能理解,而您是有丰富的,无限丰富的艺术心灵的。此外,您也是很聪明的。我们再不能继续相
,这样
往下去了…现在必须作个了结了…”