繁体
她快乐自由地写,写得津津有味,她希望自己作品中的每一个人
都为中国的文学画廊增添一个与众不同的形象。她那么
生活,除每天早上固定的写作,她常常在下午去健
房锻炼,晚上
晚餐,而且不时会举行家宴或参加别人的家宴,要么就看电影。她还喜
逛艺术市场,搜集了很多的民间艺术品。这样一位丰产的作家,她的生活依然丰富多彩充满乐趣,也许正因为此,她的作品充满了无穷的变数。
虽然严歌苓的
份是编剧,她其实并不喜
改编作品。她的作品还是
给别人完成,她觉得写剧本有
浪费自己的才华。因为那只是第二遍创作,改编一个东西,不能使她焕发
最大的创作力。写小说得到的刺激和快
,是写电影剧本无法相比的。
语调,非常
官的,神奇的,抓住了非常好写,非常畅通,失去了就
堵
状态。”虽然写得快,但是她
育的时间很长。“我在写这一
的时候,同时酝酿下一
,写《第九个寡妇》和《一个女人的史诗》时,我把所有的东西都放案台上。有新四军的,
安妇的,南京大屠杀的,所有我认为想写的东西,都
资料研究。写得快的另一个原因是我很少改动。我写作相信第一
觉。第一次撞
思维中的总是最好的。而且回
再改,尝试有没有比它更好的说法——没有,
多把不喜
的字去掉,使这句话更简洁、更经济。”
严歌苓在
队文工团当舞蹈演员时,那段去西藏巡回演
的经历,对她写作气质的形成有很大影响,使她的作品
了大山大川大草地的大气雄浑。1989年年底严歌苓去
国开会,次年申请
哥
比亚艺术学院
行英
文学的系统阅读。严歌苓曾经把自己比
“中国文学游牧民族”之一员,这
离开中国文化背景,又
于异国文化边缘的
份,使她肩负着一
使命。她的
受是,真正
其他语境的最佳途径便是用他们的语言去写作。经过多年的奋斗,严歌苓已经获得了与
国读者直接面对面
的机会,
了无数个报告,现在她的创作方式大多是双语齐下的。很多
彩的中文作品在翻译中变得平庸,看到
失的
华她很痛苦,希望能在英语中找到相应的对称。现在她为好莱坞
电影编剧工作,对她来说,用英文编剧是创作生命又一次转折。她说:“我写剧本,也是为写小说
准备。”
很多作家在写作的过程中,总会遇到这样那样的问题,甚至创作的源泉渐渐枯竭,但是严歌苓却像织
线一样自然地写作。严歌苓颇为自信:“写作这个活动,对我来说自然快乐。每天往下走,这两个人
突然
现了有意思的互动,
现了这样那样好的对话,写完了的对话不是你想
来的,你就站在他的角度上一想,
来这样的对话,形成上面的呼应,完全在你的控制之外。作为小说家来说,每天有未知的人
等着她,而且总是偶然地
现,不是你完全想象得到。这就是写小说的人为什么一直写下去。你在开始时对人
有基调设计,开始的行为是你给他设计的,通过行为语言设计基调,后来他就有自己的生命和自己的意志,走了自己的路,你跟着他走,一直往下走。我认为未知是艺术中最有魅力的。”