睛目光闪烁,里满是温柔。她侧着
问我,既然来了,为什么不亲自
去看看?
我没再说话,因为不知该说什么。
我听多过于说,只在重要的地方表明我的见解。她会很认真地听,大而清亮的眸中仿佛有
波
动,我的思绪时有随波逐
的危险,连忙呷一
咖啡,借此稳住心
的帆和舵。
睛笑,你以为那里该是
皆鸿儒,往来无白丁吗?
她想都没想就说,当然,明天晚上我会去看歌德常坐的地方。
罗比我想象的要陈旧而且忧郁,尤其是纷扬的雨
我说,那里曾经是大文豪们云集的地方,我怕自己没这个资格。
她想了好久才说,计划应该是罗
。
睛的几个朋友在广场远端招呼着她,她迟疑了一下,一只手向他们扬了一下,另一只手轻轻推开了面前的咖啡杯。
睛也笑了,脸上浮现一抹掩饰不住的羞红。她伸过手接过手册,一页页好奇地翻看着。
我沉了一下,用悠扬的语调说起来,我幻想着有一位朋友,叫
亨·杰姆斯,他是19世纪著名的大作家,有一天他对我说:今晚在
上过夜吧!威尼斯的月光多么
丽动人啊!要不然,到圣
可寺院前的广场,坐在弗罗里安咖啡屋
一客冰淇淋或是咖啡,边听音乐,边和老友闲话家常吧!
睛给我讲台北的亲人与同窗,讲他们对大陆的理解和好奇,讲她从小听躺在长椅上的爷爷回忆北京的往事。
我静静地想了一会儿,认真地说,我的确有些不敢去,是怕破坏了心中的
好。
睛是纤细而的,她在捕捉着我每句话里的
义,而我却平生第一次对自己的表达能力产生了怀疑。我尽可能放缓语速,而让思维达到最
的转速,以便把握每一举止不致失去一贯的从容。
然后嫣然一笑,翩翩而去。
又有细小的雨落下来,打在托起最后一抹斜
的伞篷上。
睛很笑,虽很腼腆但极开心,她的目光中时有晶亮的光芒闪过,我知
那是一
发自心底的喜悦,如同我当时的心情一样。
睛诧异地望着我,神中满是惊异之
说,到底是作家,难得你能记住这些话?
我突然心里有些慌,一莫名的恐惧。
睛却低下,脸上的笑意渐渐淡了。
我大声叫住她,罗有什么著名的大文豪们常去的地方吗?
我只是远远地望了一,
说,谢谢,那我应该算是已经找到了。
我哈哈笑了,指了指手边的导游手册说,哪里哪里,和它相比,我只能算是个冒牌作家。
第二天傍晚时分,我冒着淅淅沥沥的小雨,终于在临时改变行程之后匆匆赶到了“葛罗克咖啡屋”,这个在罗无人不知的小屋。
睛抬起看着我,也很认真地说,我建议你还是
去看看吧,那里真的是灵
聚集的地方,在
尔扎克坐过的桌前,我好象能
受到他创作时的激情和浪漫。我相信你的作品会象他们一样被后人记住的。
我低下,望着自己杯中淡淡浮动的那一层薄薄的咖啡油
了一会儿神。
然后抬起问她,明天去哪儿?
再见。睛吐两个字,轻巧地起
去了。
望着她专注的睛,我不由地
了
,由衷地对她报以温存的一笑,借您吉言,但愿如此吧。
我告诉她,来到威尼斯是帮一个朋友寻找一个叫“弗罗里安”的圣地。她抿嘴笑了,扬手向不远一指说,喏,那不就是?
作。