“我的爸爸看不起你爸爸,”林惇大叫。“他骂他是一个鬼鬼祟祟的呆。”
“那么我该怎么呢?”她绝望地问
。
“我来把他抱到背长靠椅上,”我说“他
怎么
就怎么
。我们不能停下来守着他。我希望你满意了,凯
小
,因为你不是能对他有益的人;他的健康情况也不是由于对你的依恋而搞成这样的。现在,好了,让他在那儿吧!走吧,等到他一知
没有人理睬他的胡闹,他也就安安静静地躺着了。”
“她是,”我的小嚷
。
“我一定得走吗?”凯瑟琳忧愁地俯下对着他问
。“你愿意我走吗?林惇?”
“好,我也告诉你事吧!”林惇说。“你的母亲恨你的父亲,怎么样吧。”
“太啦,”这个惹人厌的东西咕噜着。
他靠在她上,因为她半跪在长椅旁,他就把她的肩膀当作一
倚靠了。
“我可不要那个,”他说“不够。”
她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。可是既然他不抬,也不说话,她终于向门
走去,我也跟着。我们被一声尖叫召回来了。林惇从他的椅
上
到炉前石板上,躺在那里扭来扭去,就像一个任
的死缠人的孩
在撒赖,故意要尽可能地作
悲哀和受折磨的样
。他的举动使我看透他的
格,立刻看
要迁就他,那才傻哩。我的同伴可不这样想:她恐怖地跑回去,跪下来,又叫,又安
又哀求,直到他没了劲,安静了下来,决不是因为看她难过而懊悔的。
他又叹息又哼哼,就像是一个在忍受着极大苦痛的人。他哼了有一刻钟之久;显然是故意让他表难过,因为他每次一听到她发
哽咽的
泣,他就在他的抑扬顿挫声调中重新添
痛苦与悲哀。
“既然你有度过可怕的长夜的习惯,”我说“那就不是小破坏了你的安宁啦;她要是不来,你也还是这样。无论如何,她不会再来打搅你啦;也许我们离开了你,你就会安静些了。”
“不,那不成,”我说“
“我并没有打你呀!”凯咕噜着,咬住她的嘴
,以防
情再一次爆发。
己的父亲对她姑姑的反为例。我想止住她那毫不思索的饶
,但止不住她,她把她所知
的全倒
来了。希刺克厉夫少爷大为恼火,
说她的叙述全是假的。
“你现在觉得怎么样,希刺克厉夫少爷?”等了十分钟,我问。
“她是的!她是的!”林惇叫着。陷到他的椅里
,他的
往后抑靠着来欣赏站在他背后的那个辩论家的激动神气。
“啊!”凯瑟琳大叫,愤怒得说不下去了。
她是的,她是的!”
“我很抱歉我伤了你,林惇,”她终于说了,给折磨得受不住了。“可是那样轻轻一推,我就不会受伤,我也没想到你会。你伤得不厉害吧,是吗,林惇?别让我回家去还想着我伤害了你。理睬我吧!跟我说话呀。”
“不是:你住嘴!”他回答。“她是的,她是的,凯瑟琳!
“你爸爸是一个恶毒的人,”凯瑟琳反骂起来“你竟敢重复他所说的话,这是非常可恶的。他一定是很恶毒,才会使伊莎贝拉姑姑离开了他。”
“我但愿她也尝尝我所受的滋味,”他回答“可恶的、残忍的东西!哈里顿从来没有碰过我;他从来没有打过我。今天我才好一,就——”他的声音消失在呜咽中了。
“好吧,那么,我一定得走啦,”她又重复说。
“她并不是离开他,”那男孩说“你不要反驳我。”
凯瑟琳又拿来一个靠垫加在上面。
“而且她我的父亲。”他又说。
“你不能改变你所作的事,”他急躁地回答,躲着她“除非你把事情改变得更糟,把我气得发烧。”
“你这说谎的小家伙!我现在恨你啦!”她息着,她的脸因为激动变得通红。
她把一个靠垫枕在他的下,给他一
喝。他拒绝喝
,又在靠垫上不舒服地翻来复去,好像那是块石
或是块木
似的。她试着把它放得更舒服些。
“我不能跟你说话,”他咕噜着“你把我伤了,我会整夜醒着,咳得
不过气来。要是你有这病,你就可以懂得这滋味啦;可是我在受罪的时候,你只顾舒舒服服地睡觉,没有一个人在我
边。我倒想要是你度过那些可怕的长夜,你会觉得怎么样!”他因为怜悯自己,开始大哭起来。
“至少,让我一个人待在这儿,”他说“跟你谈话,我受不了。”
凯不住自己了,把林惇的椅
猛然一推,这一下使他倒在一只扶手上。他立刻来了一阵窒息的咳嗽,很快地结束了他的胜利。他咳得这么久,连我都吓住了。至于他表
呢,拚命大哭,为她所惹的祸吓坏了;虽然她并没说什么。我扶着他,直等到他咳嗽咳够了。然后他把我推开,默默地垂下了
。凯瑟琳也止住了她的悲泣,坐在对面的椅
上,庄严地望着火。
“爸爸告诉我的,爸爸不说假话。”她唐突地说。
“住嘴,希刺克厉夫少爷?”我说“我猜那也是你父亲编来的故事。”