“您别生气,我的大人,”桑乔说,我可不是那个意思。”
唐吉诃德无可奈何。他越是夹肚
,
越不走。他没想到
蹄会被拴着,只好安静下来,等待天亮,或者等罗西南多能够走动。他没想到这是桑乔在捣鬼,而以为另有原因,就对桑乔说:“既然罗西南多不能走动,桑乔,我愿意等到天明。我就是哭,也得等到天亮啊。”
“我们那儿的人都像我这么讲,”桑乔说“我也不会用别的方式讲,而且,您也不应该要求我编什么新
样。”
唐吉诃德让桑乔照刚才说的,讲个故事解闷。桑乔说,要不是听到那声音害怕,他就讲了。
“随你的便吧,”唐吉诃德说“我命里注定该听你讲。你就接着说吧。”
“你就算把羊全都运过去了吧,”唐吉诃德说“别这么来来去去地运,这样一年也运不完。”
“那么,你认识她?”唐吉诃德问。
“不用哭,”桑乔说“如果您不愿意下,
照游侠骑士的习惯,在这绿草地上睡一会儿,养
蓄锐,待天亮后再去从事正期待着您的非凡事业,那么我可以讲故事,从现在讲到天明,给您解闷。”
“你为什么叫我下睡觉呢?”唐吉诃德说“我难
是那
在危险时刻睡觉的骑士吗?你去睡吧,你生来就是睡觉的,或者你愿意
什么就
什么吧。我反正要我行我素。”
“到现在已经运过去多少只羊了?”桑乔问。
“我怎么会知,活见鬼!”唐吉诃德说。
“不认识,”桑乔说“不过,给我讲这个故事的人告诉我,故事情节千真万确,如果再给别人讲,可以一咬定是亲
所见。后来日
长了,
鬼是不睡觉的,到
捣
,让牧人对牧羊姑娘的
情变成了厌恨。原因就是有些饶
的人说她对牧羊人的某些行为越轨犯了禁,所以牧羊人从此开始厌恶她。由于不愿意再见到她,牧羊人想离开故乡,到永远看不到她的地方去。托拉尔瓦觉得洛佩小看她,反而
上他了,虽然在此之前她并不
他。”
怒老天,就像人们说的,极必反。”
“尽如此,我还是凑合一个吧。只要我认真讲,不打断我,那肯定是个最好的故事。您注意听,我开始讲了。以前那个时候,好
均摊,倒霉自找…您注意,我的大人,以前故事的开
并不是随便讲的,而是要用罗
人·卡顿·松索里诺的一个警句,也就是‘倒霉自找’。这句话对您最合适,您应该待在这儿,别到任何地方去找麻烦,或者最好再去找一条别的路。反正也没人
迫咱们非走这条路。这条路上吓人的事太多。”
“于是,我亲的大人,”桑乔说“我刚才说,这位牧人
上了牧羊姑娘托拉尔瓦。她是位又胖又野的姑娘,有
儿男人气,嘴上还有
儿胡
,那模样仿佛就浮现在我
前。”
“结果牧羊人打定主意走。”桑乔说“他赶着羊,沿着埃斯特雷
杜拉的原野走向
牙王国。托拉尔瓦知
后,光着脚远远地跟在他后面,手里还拿着一支拐杖,脖
上挎着几个褡裢,里面装着一块镜
和一截梳
,还有一个不知装什么脂粉的瓶
。至于她到底带了什么,我现在也不想去研究了。我只讲,据说牧人带着他的羊去渡瓜迪亚纳河。当时河
已涨,几乎漫
了河
。他来到河边,既看不到大船,也看不到小船,没有人可以送他和他的羊到对岸。牧人很难过,因为他看到托拉尔瓦已经很近了,而且一定会又是哀求又是哭地纠缠他。不过,他四下里再找,竟看到一个渔夫,旁边还有一只小船,小得只能装下一个人和一只羊。尽
如此,牧人还是同渔夫商量好,把他和三百只羊送过去。渔夫上了船,送过去一只羊,再回来,又送过去一只羊,再回来,再送过去一只羊。您记着渔夫已经送过去多少只羊了。如果少记一只,故事就没法讲下去了,也不能再讲牧人的事了。我接着讲吧。对岸码
上都是烂泥,很
,渔夫来来去去很费时间。
“我刚才跟您说的就是这事。您得好好数着。真是天晓得,现在这个故事断了,讲不
桑乔走近唐吉诃德,一手扶着鞍前,另一只手放在
鞍后,拥着主人的左
,不敢离开一
儿。他是被那不断发生的撞击声吓的。
“你接着讲吧,桑乔,”唐吉诃德说“该走哪条路还是让我考虑吧。”
“好吧,我讲,”桑乔说“在埃斯特雷杜拉的一个地方有个牧羊人,也就是说,是放羊的。我的故事里的这个牧人或牧羊人叫洛佩·鲁伊斯。这个洛佩·鲁伊斯
上了一个叫托拉尔瓦的牧羊姑娘。那个叫托拉尔瓦的牧羊姑娘是一位富裕牧主的女儿。而这个富裕牧主…”
尽如此,他又回来运了一只羊,又一只,又一只。”
“你要是这么讲下去,桑乔,”唐吉诃德说“每句话都讲两遍,两天也讲不完。你接着说吧,讲话时别犯傻,否则,就什么也别说。”
“这是女人的天,”唐吉诃德说“蔑视
她的人,喜
蔑视她的人。你接着讲,桑乔。”