①千夫长(centurions),古代罗下级军官的官衔,苔丝的时代没有这
人,表明苔丝对农村以外的知识所知不多。下文克莱尔也提千夫长,是对苔丝的一
调笑。
“但是我的过去。我要让你知我的过去——你一定要让我告诉你——你要是知
了,就不会像现在这样喜
我了。”
“明天早晨敦人在吃早饭的时候就可以喝这些
了,是不是?”她问。“他们都是我们从来没有见过的陌生人,是不是?”
“好啦,在某意义上说,这是真的。我的确痛恨血统
于一切的贵族原则,也的确认为,作为一个理
的人,我们应该尊重的血统只能是那些有理
有
德的人的
神血统,与祖先的血统毫无关系。不过我特别对你说的这件事
兴趣——你想不
我多么地
兴趣呢!难
你对自己这个显赫的家世不
兴趣吗?”
“不。我倒觉得悲伤——尤其是我来到这儿以后,听人说到这儿许多山林田地过去都是我们家的,我倒觉得悲伤。不过,有些山林田地属于莱家里,有些属于玛丽安家里,因此我也不特别觉得这有什么用
了。”
“后来——还有一些非常不同寻常的事——是与我有关的。我——我——”
“好啦,我本来就是为了自己的幸福和事业的方便才向你求婚的。假如我在英国或者在民地拥有一个大农场,你
我的妻
就有无限的价值了;也比娶一个
在全国都是最
贵门
的女
好得多。所以请你——请你,亲
的苔丝,你一定要消除心里的那
想法,以为嫁给我会妨碍了我。”
“是的,”她糊其辞地说。
“他们对我们是什么人也不知的啦?也不知
是从哪儿来的啦?他们也想不到我们走了好远的路,今天夜里冒雨穿过荒野把
送到车站,好让他们明天早晨喝上
,是不是?”
“如果你想说,那你就说吧,最亲的。那一定是珍贵的历史。是呀,你要说我于某年某月某日
生,等等——”
他笑了起来。
“哦,是的;也许是的;尤其是千夫长。”
她上了车,坐在情人的旁边,她烈的天
有时表现得既沉默又温顺;他们又用车上的帆布把自己的
和耳朵包裹起来,转
在已经变得很
沉的夜
中往回走了。苔丝是一个十分
的人,所以她刚才和
质文明的漩涡接
了几分钟,这
接
就留在她的思想里了。
苔丝的呼急促起来。
“我——我——不姓德北菲尔德,而是姓德贝维尔——和我们刚才走过去的那座老房的当年主人是一家。还有——我们都衰败了。”
“好啦,最亲的。这没有关系的。”
“你知得像我一样清楚的。啊,是的——是的!”
“不错——现在是这儿土地的佃
“不错——我想他们明天就可以喝这些了。不过他们喝的和我们送的
有些不同。他们喝的
的
量被降低了,免得他们被喝醉了。”
“他们都是贵的绅士、贵妇、外国大使、千夫长①、太太小
、还有孩
,他们都从来没有看见过一
,是不是?”
“我唯一的理由也是为了你啊——只是为了一个问题,我还有些话同你说——”
“我听场老板说你痛恨老门
啊。”
通世故的姑娘更叫人到异样的了,她光着胳膊,脸和
发
淋淋的,像一只暂时蹲着不动的老实的豹
一样,
上穿的印
布裙
说不
是什么时代的款式,棉布帽
也耷拉在额
上。
“好啦——我知了这个为什么就要减少对你的
呢?”
“啊,是的;是为了你的幸福和事业上的方便。但是在我来这儿以前——我想——”
“姓德贝维尔!——真的吗?这就是所有的麻烦事吗,亲的苔丝?”
“我能够认为完全是为了我的幸福,也为了我事业的方便吗?”
“我生于洛特村,”她说,借用了他说的几个字,尽
那几个字也是随随便便说
来的。“我在那儿长大。我离开学校的时候,受了六年的标准教育,他们都说我很能
,应该当一个好教员。但是我家里
现了一些麻烦事;我的父亲不太勤劳,又喜
喝
儿酒。”
“好啦,好啦。可怜的孩!这有什么新奇啊。”他把她更
地搂在自己的怀里。
“我们并不是完全为了这些宝贵的敦人送
的;我们送
也有
儿为我们自己——为了那个让人焦虑的问题,我想,亲
的苔丝,这个问题你会让我放心的。好啦,请允许我这样说,你知
,你已经属于我了;我是说你的心。是不是这样的?”
“既然你的心答应了,为什么你不答应嫁给我呢?”