“苔丝,”他伸胳膊抓住她说“你该不是和别人订婚了吧!”
“是的——我一儿也没有想到。”
他们在往房走的时候,德贝拉·费安德从楼梯上
面了。
“我已经回来了,德贝拉,”克莱尔抬起来说。“我来帮苔丝撇
油吧;我想你肯定很累,挤
的时候你再下来吧。”
为了不让她激动,不妨碍她的工作,细心贴的克莱尔开始用一
更加轻松的方式同她说话:“你完全误解了我的父母。他们都是最朴实的人,也是完全没有野心的人。福音派的教徒所剩无几了,他们就是其中的两个。苔丝,你是一个福音教徒吗?”
“你是定期上教堂的,他们告诉我,我们这儿的牧师并不是
“啊,克莱尔先生——我不能你的妻
——我不能!”
事了门,不到挤
的时候不会回来。”
“如果你想把这件事拖一拖,也行,苔丝,我会给你时间的,”他说。“我一回来就立刻向你提这件事,的确是太唐突了。隔一阵儿我再提这件事吧。”
接着他又把她的拥抱在自己的
边,当苔丝伸
指沿着铅桶把
油的边缘切断时,他就用天然的办法把她的
指
净;因为泰波
斯毫无拘束的生活方式,现在倒给了他们方便。
“我撇不着油了——我撇不着了!”她转过
去说。
“我不知。”
他提这件事的时候,他的表情不会让她产生误解,以为他是一时屈服于
情冲动而理智并不赞成。
“可是为什么呢?”
“那么你为什么要拒绝我?”
苔丝把自己的决定说了来,从她的声音可以听
来,她似乎是肝
寸断,痛苦地把
低着。
“你的父亲是一个牧师,你的母亲是不会同意你娶我这样的人的。她会让你娶一位小的。”
她被得无话可说了,就结结
地说——
苔丝的脸上立刻愁云密布。他们相互接近,她必然会上他,她对这个不可避免的结果已经屈服了;但是她没有想到这个突然而来的结果,这件事克莱尔确实在她面前提
过,但是他完全没有说过会这样快就结婚。她是一个
尚的女
,嘟哝着说了一些不可避免的和发誓的话作为回答,说的时候带着痛苦,就像一个将死的人所遭受的苦难一样。
“可是,苔丝!”克莱尔听了,对她的回答觉得奇怪,就把她拥抱得比先前更了。“你不答应吗?你肯定不
我吗?”
她又拿起了撇油的勺
,把勺
伸到
下面,重新开始工作起来。可是她无法像在其它时候那样,能够用所需要的灵巧手法,把勺
确地伸到
油的底层下面。她尽力而为,但是有时候她把勺
撇到了
里,有时候什么也撇不着。她的
睛几乎看不见了,悲伤给她的一双
睛注满了泪
,模糊了她的视线;对于她这位最好的朋友,她亲
的辩护人,她是永远无法向他解释的。
“是不是我这样向你求婚太突然了,我的人儿?”
“没有,没有!”
“啊,你,
你的!我愿意
你的妻
,而不愿意
这个世界上其他人的妻
,”痛苦不堪的姑娘用甜
的诚实的声音回答说。“可是我不能嫁给你!”
“我早晚是要对你说的,不如现在就对你说了吧,最亲的,”他继续温情地说。“我想问你一件非常实际的事情,从上星期草场上那一天开始,我一直在考虑这件事。我打算不久就结婚,既然
一个农场主,你明白,我就应该选择一个懂得
理农场的女人
妻
。你愿意
那个女人吗,苔丝?”
“没有的话——我已经对他们两个人都说过了。这就是我回家的分原因呀。”
“我不想结婚!我没有想到结婚。我不能结婚!我只是愿意你。”
“我觉得我不能嫁给你——永远,永远不能!”她回答说。
当天下午,泰波斯的
油可能没有完全撇
净。苔丝宛如在梦里一样,平常熟悉的
,看起来只是一些明暗不清、变幻不定的影
,没有特别的形
和清楚的
廓。她每次把撇
油的勺
拿到冷
下面冷却时,手直发颤,她也可以
觉到他的
情是那样炽
,而她就像是猛烈燃烧着的太
底下的一棵植
,似乎想避开逃走。