心中痛苦的那个女孩,表面上看不久也恢复过来了;不过整个下午她都闷闷不乐。傍晚的
挤完以后,她不愿意和其他的人呆在一起,就走
门外,独自闲走着,就是连自己也不知
走到哪儿去。她很痛苦——啊,她是这样地痛苦——因为她发现,
场老板的故事在她的伙伴们听来,只不过是一件幽默的笑料,此外再没有别的;除了她自己而外,谁也没有看
故事中的悲伤来;肯定没有人知
,这个故事多么残酷地
及了她经历中最
的地方。西下的夕
此刻在她看来也变得丑恶了,好像是空中
现的一
大的红
伤
。只有一只声音嘶哑的芦雀,在河边的树丛中用悲伤机械的音调向她打招呼,就像一个已经没有了友谊的从前的朋友向她打招呼的声音一样。
“你说她吻什么来
“不要挤!你和我一样看得见,”那个长着红褐鬈发的姑娘最年轻,名叫莱
,嘴里说着话,
睛并没有离开窗
。
“哟,我的大小”(他经常这样亲切地称呼她,却不知
对她正是一
讽刺)“你是我们
场最漂亮的挤
姑娘了;夏天的天气才刚刚开始,你就困乏成这个样
,要是到了三伏天,你就不能在这儿住了,那时候我们就遭殃了。是不是这样的,克莱尔先生?”
在六月份白天很长的天气里,挤的女工们,实际上她们是
里的大多数,在太
刚落或在比这更早的时候就上床睡觉了,因为这是
丰产的季节,所以早上挤
前的工作又早又累。平常苔丝总是陪着她的伙伴们一起上楼。但是今天晚上,苔丝最先回到了她们的公共寝室;等到其他的女工们回到寝室的时候,她已经朦朦胧胧地睡去了。她被吵醒了,看见她们在夕
的橘黄
光照里脱掉衣服,
上也染上了夕
的橘黄颜
;她又在朦胧中睡过去了,不过也给她们的说话声吵醒了,就悄悄地转过
看着她们。
“黄油来了,”克里克太太叫喊起来,于是大家对苔丝的注意就转移开了。
听故事的人笑着,评论着,这时候,突然一阵急促的脚步声从他们的后传来,他们回
看去,只见苔丝脸
灰白,已经走到门
了。
“今天天气真呀!”苔丝说,声音小得像蚊
叫似的。
她的三个伙伴一个也没有上床睡觉。她们穿着睡衣,光着脚,一起站在窗前,夕最后的红
残照,仍然在温
着她们的面颊、脖
和
后的墙
。她们三个人把脸挤在一起,饶有兴趣地注视着
园里某个人;在她们中间,一个是一张快活的圆脸,一个是长着黑
发的灰白脸,还有一个是长着红褐
鬈发的白净脸。
“你跟我一样,他是没有用的,莱
·普里德尔,”说话的人名叫玛丽安,年纪最大,长着一张快活脸。她调侃地说:“在他的心里
,想的可不是你的脸,而是别人的脸!”
),把机转动起来,杰克也就开始在里面翻来
去了。‘哎呀,找的老天呀!把机
停下来吧!让我
来吧!’他从圆桶里伸
来说,‘你再摇我就要被搅成苹果酱了!’(他是一个胆小的家伙,像他那
人大多都是胆小鬼)。‘你糟蹋了我女儿的清白,除非你答应娶了她,我是不会放你
来的!’老太太说。‘还不停下来,你这个老巫婆!’杰克尖声叫起来。‘你骂我老巫婆,你敢骂我,你这个骗
,’她悦,‘这五个月来,你该叫我丈母娘才对!’接着她又摇了起来,杰克的骨
把圆桶碰得哐当直响。嘿,我们中间没有一个人敢去
这件闲事;直到后来他答应娶那姑娘才算完。‘是,是——我一定说话算数!’他说,这样,那一天的事情才算完了。”
幸运的是,旋转着的搅拌桶里的突然变了调
,这时候从稀里哗啦的声音变成了咕唧咕唧的声音。
“你用不着多说了,伊茨,”莱回答说。“我还看见你吻过他的影
呢。”
“我有——嗯——我想我到外面来会好些,”她呆板地说,说完就
去了。
莱·普里德尔还在看,另外两个又挤过来一起看。
“他又来了!”伊茨·休特叫喊起来,她是一个灰白
肤的姑娘,长着黑
的滋
的秀发,嘴
也长得很
巧。
那天的天气和,所以他们谁也没有想到,她的离去会同
场老板讲的故事联系在一起。老板走到她的前面,为她打开门,善意地嘲讽说——