“那好吧,我放你下去——但有一个条件。既然是我把你带到这个偏僻地方的,我不你自己怎么想,我觉得我有责任把你平平安安地送回家去。至于说你不要帮助就想回到特兰里奇,那是完全不可能的;实话告诉你吧,因为生了这场雾,所有的一切都变了样
了,连我也完全不知
自己在哪儿啦。好吧,如果你答应在
的旁边等着,我就从这片
木林里穿过去,一直走到有
路或者有房
的地方,等我真正
清楚了我们在什么地方再回来,我愿意把你留在这儿。等我回来的时候,我就会仔仔细细地告诉你怎么走,要是你
持走回去,你也可以走回去;你也可以骑
回去——随你的便。”
“别哭,亲的,亲
的姑娘!在这儿坐下来吧,等着我回来。”她只好顺从他,坐在他为她堆起来的一堆树叶中间,微微地颤抖着。“你冷吗?”他问她。
“好啦,你坐在这儿吧,”他说。“这些树叶还没有给雾气。稍微注意一下
——稍微注意一下就足够了。”
“我想我要牵着吧?”她说。
“九月的夜晚变得清冷了。让我想想办法。”他把上穿的一件薄薄的外衣脱下来,轻轻地披在她的
上。“这
“这是我夏天穿的最好一件衣服。我门时穿着它很
和,我哪儿知
要骑着
走路,哪儿知
要走到
夜呢。”
她接受了这些条件,就从上溜了下来,不过还是让他偷偷地吻了一下。他也从另一边
下
。
“苔丝——到现在你还是一儿不
我吗?”
“我是很激的,”她勉
地承认说。“但是我恐怕不能——”她突然明白过来,他是因为对她的一片
情才给她家送东西的,想到这儿心中不由得难过,一颗泪珠慢慢地
落下来,接着又是一颗,她索
放声哭了起来。
“哦,不;用不着牵着,”阿历克回答说,用手拍了拍那匹
。“今天晚上它可是受够了。”
“这——使我太为难了。”
“我不知——你给他们送了东西!”她低声说,心里很
动。“我真希望你没有送东西——是的,我一直是这样希望的!”
“有人?是你!”
他往前走了几步,但是他又转过来说“顺便告诉你,苔丝,今天你父亲得了一匹新
。有个人送给他的。”
他用手指去摸她,手指内里,
到像绒
一样柔
。“你只穿了一件薄薄的棉布衣服——这怎么办呢?”
德贝维尔。
他把牵到
木丛那边,把它拴在一
树枝上,又在一大堆厚厚的枯树叶中间,给她
了一个床或是窝什么的。
“孩们也得了一些玩
。”
“不是很冷——有一儿。”
“亲的,即使天气晴朗,你也走不回去的。如果要我老实告诉你,我们已经离开特兰里奇好几英里路了,在越来越大的雾气里,你在这些大树里转上几个小时也走不
去。”
“不要你我走不走得
去,”她哄着他说。“把我放下来,我求你了。我不
在什么地方;只请你让我下去,先生!”
“喂,我们走到哪儿啦?”她叫起来。
“一片树林——什么树林?我们肯定完全离开了要走的路吧?”
“啊,那你真是太好了!”她嚷着说,但是又因为正好要在这个时候谢他,心里觉得难过。
“为什么,亲的?”
“你怎么能这样骗人呀!”苔丝半是狡诈半是真正害怕地说,她冒着自己摔下去的危险,一个一个地扳开他的手指
,从他的搂抱中摆脱
来。“我刚才正在相信你,顺从你,讨你喜
,因为我觉得推了你,委屈了你!让我下去,让我走路回家。”
“在一片树林的旁边。”
慢向前走,后来,她突然觉得不该走这样长的时间——从猎宛堡回去只有短短的一段路,即使照他们这
走路的速度,也用了比平时多得多的时间了,而且他们不再是走在一条
的路上,而是走在一条小路上。
“走猎苑了——这是英国最古老的树林。这是多
的夜晚啊,我们为什么不骑着
多走走呢?”