电脑版
首页

搜索 繁体

第九章(2/3)

老夫人的脸上堆起了许多皱纹,表示她的厌恶,不再说别的话了。

“我也许生气来着,但是我没有骂。”

苔丝想象中的亲戚对她的接见就这样结束了,那些也被送回到它们的院里。对德贝维尔夫人的态度,苔丝并不怎样到奇怪;因为自从见到了这座庄园的规模以后,她就没有抱什么奢望。但是她一儿也不知,关于所谓的亲戚的事,老夫人却没有听说过一个字。她猜想那个瞎的老妇人和她的儿之间没有什么。不过关于这一,她也猜猎了。天下带着怨恨和带着伤心疼孩的母亲,德贝维尔夫人并不是第一个。

苔丝同大多数乡下姑娘一样会哨,虽然她在面人面前不愿承认会这门技艺。但是,她还是满不在乎地承认了她是会哨的。

①石碑上雕刻的急躁女神(likeImpatienceona摸nument),可参考莎士比亚《第十二夜》第二幕第四场第113页“她坐在那儿,就像石碑上雕刻的忍耐女神”(ShesatlikeaPatienceona摸nument)一句。

“我用名誉担保!”他叫“无论在人间里还是在绘画里,从来也没有像你这样漂亮的人,‘苔丝’堂妹(在‘堂妹’的气里,有一儿嘲的味儿)。我已经在墙那边观察你好半天了——你坐在那儿,就像石碑上雕刻的急躁女神①,把你漂亮的红撮起来,哨的形状,不停地着,悄悄地骂着,可就是一个音来。你因为哨来,所以你很生气。”

这使苔丝想起了一信礼仪式②,在这仪式里,德贝维尔夫人就是主教,那些就是受礼的一群小孩,而她自己和那个女仆就是把它们带去受礼的牧师和副牧师。仪式结束时,德贝维尔夫人把脸皱起来,扭动一脸的折,突然问苔丝:“你会哨吧?”

哨,夫人?”

信礼(Confirmation),一基督教仪式。据基督教教义,孩在一个月时受洗礼,十三岁时受信礼。孩只有被施信礼后,才能成为教会正式教徒。

“今天早晨德贝维尔先生向它们哨来着,夫人,”伊丽莎白说。

一天一开始就叫人不痛快,但是既然她已经在这儿安置下来,所以当早晨太照耀时,她就上了她的新工作的自由和新奇;她想试试老夫人对她作的人意料的吩咐,检验一下自己的能力,以便确定保不保得住她得到的这个工作机会。

“是的,哨。”

“啊!我知你为什么哨——是为了那些小鸟儿!我母亲要你给它们上音乐课。她多么自私呀!好像照看这些公和母还不够一个女孩忙的。我要是你,我就脆不。”

“那么你每天都得哨。从前我这儿有个小伙得好,不过他已经走了。我要你对着我的红腹灰雀哨;因为我看不见鸟儿,所以我喜听鸟儿唱歌,我们就是用那方法教鸟儿唱歌的。伊丽莎白,告诉她鸟笼在什么地方。从明天开始你就要哨,不然的话,它们会唱的就要忘啦。这几天来,已经没有人教它们了。”

她坐在那儿了又,总是不成音调,心想究竟是怎么回事,自己生来就会的本领怎么会忘记得这样净;院的围墙上爬满了长藤,一儿也不比屋上的长藤少,后来,她发现在长藤中间有什么东西在动。她向那个方向看去,看见一个人影从墙到了地上。那个人影是阿历克·德贝维尔,自从前天他把她带小屋里住下以后,她再也没有见过他。

当苔丝回到围墙的院里只剩下一个人时,她就在一个笼上坐下来,认真地把嘴撮起来,开始了她早已生疏了的练习。她发现她哨的能力已经退化了,只能从撮起的嘴一阵阵空的风声,本就不成清楚的音调。

“他!呸!”

送到她的面前——如汉堡、短脚、印度大、多津,还有其它一些当时行的各各样的——当每只放到老夫人的膝上时,她都能认来,而且几乎没有认错的。

热门小说推荐

最近更新小说