一个老女人——却躺在隔房间里,死去了。他自己也是一个老
儿,谈论着过去那些充满了希望的日
!是的,是的,世事就是这样! “那时候我还不过是一个小孩
,不过现在我也老了,老了——像卜列本·斯万尼一样。时间过去了,一切事情都改变了!我记得她
葬那天的情景:卜列本·斯万尼
跟在棺材后边。好几年以前,这对夫妇就准备好了他们的墓碑,在那上面刻好了他们的名字和碑文——只是没有填上死的年月。在一天晚间,这墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在坟上。一年以后,它又被揭开了,老卜列本又在他妻
的
边躺下去了。 “他们不像人们所想象的和所讲的那样,
后并没有留下许多钱财。剩下的一
东西都送给了远房亲戚——直到那时人们才知
有这些亲戚。那座木房
——和它的台阶
上菩提树下的一条凳
——已经被市政府拆除了,因为它太腐朽,不能再让它存留下去,后来那个修
院也遭受到同样的命运:那个墓地也铲平了,卜列本和玛尔塔的墓碑,像别的墓碑一样,也卖给任何愿意买它的人了。现在事又凑巧,这块墓石居然没有被打碎,给人用掉;它却仍然躺在这院
里,作为女佣人放厨房用
和孩
们玩耍的地方。在卜列本和他的妻
安息的地上现在铺
了一条街
。谁也不再记起他们了。” 讲这故事的老人悲哀地摇摇
。 “被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”他说。 于是他们在这房间里谈起别的事情来。不过那个最小的孩
——那个有一双严肃的大
睛的孩
——爬到窗帘后边的一个椅
上去,朝院
里眺望。月光明朗地正照在这块大墓石上——对他说来。这一直是一块空
和单调的石
。不过它现在躺在那儿像一整
历史中的一页。这孩
所听到的关于老卜列本和他的妻
的故事似乎就写在它上面。他望了望它,然后又望了望那个洁白的月亮,那个明朗
阔的天空。这很像造
主的面孔,向这整个的世界微笑。 “被遗忘了!一切东西都会被遗忘了!”这是房间里的人所说的一句话。这时候,有一个看不见的安琪儿飞
来,吻了这孩
的前额,同时低声地对他说:“好好地保
着这颗藏在你
内的
吧,一直到它成熟的时候!通过你,我的孩
,那块老墓石上模糊的碑文,它的每个字,将会
金光,传到后代!那对老年夫妇将会手挽着手,又在古老的街上走过,微笑着,现
他们新鲜和健康的面孔,在菩提树下,在那个
台阶上的凳
上坐着,对过往的人
——不论是贫或是富。从这时开始,这颗
,到了适当的时候,将会成熟,开
来,成为一首诗。
的和善的东西是永远不会给遗忘的;它在传说和歌谣中将会获得永恒的生命。” (1852年) 这是一首散文诗,最初是用德文发表在《
伐利亚历书》上,后来才在丹麦的刊
《学校与家
》上发表。“墓碑”代表一对老夫妇所度过的一生,很平凡,但也充满了
和善。墓碑虽然
落到他方,作为铺路石之用,但这并不说明:“一切东西都会被遗忘了!”同样,人生将会在新的一代传续下去,被永远地记忆着。“
和善的东西是永远不会给遗忘的,它在传说和歌谣中将获得永恒的生命。”