分。 这样他们就成了三兄弟。他们是三颗
星,在三朵不同的
里睡过,在磨坊
闸的睡莲
下面住过。鹳鸟把他们送到贝脱生家里来。这家的屋
位于一个街角上,你们都知
。 他们在
和思想方面都长成了大人。他们希望成为比那三十二个人还要伟大一
的人
。 贝脱说,他要当一个
盗。他曾经看过《
鬼兄弟》①这
戏,所以他肯定地认为
一个大盗是世界上最愉快的事情。 ①原文是“EraDiavolo”这是法国歌剧作曲家奥柏(D。E.Auber,1782—1871)于1830年初次演
的一
歌剧。“
鬼兄弟”是意大利一个“匪徒”Michelle Pezza(1771—1806)的绰号。他因为领导游击队从法国人手中收复意大利的失地那不勒斯而被枪杀。 比脱想当一个收破烂的人。至于比尔,他是一个温柔和蔼的孩
,又圆又
,只是喜
咬指甲——这是他唯一的缺
。他想当“爸爸”如果你问他们想在世界上
些什么事情,他们每个人就这样回答你。 他们上学校。一个当班长,一个考倒数第一名,第三个不好不坏。虽然如此,他们可能是同样好,同样聪明,而事实上也是这样——这是他们非常有远见的父母说的话。 他们参加孩
的舞会。当没有人在场的时候,他们
雪茄烟。他们得到学问,
了许多朋友。 正如一个
盗一样,贝脱从极小的时候起就很固执。他是一个非常顽
的孩
,但是妈妈说,这是因为他
里有虫的缘故。顽
的孩
总是有虫——肚
里的泥
。他生
和固执的脾气有一天在妈妈的新绸衣上发作了。 “我的羔羊,不要推咖啡桌!”她说。“你会把
油壶推翻,在我的新绸衣上
一大块油渍来的!” 这位“羔羊”一把就抓住
油壶,把一壶
油倒在妈妈的衣服上。妈妈只好说:“羔羊!羔羊!你太不
贴人了!”但是她不得不承认,这孩
有
的意志。
的意志表示
格,在妈妈的
中看来,这是一
非常有
息的现象。 他很可能成为一个
盗,但是他却没有真正成为一个
盗。他只是样
像一个
盗罢了:他
着一
无边帽,打着一个光脖
,留着一
又长又
的
发。他要成为一个艺术家,不过只是在服装上是这样,实际上他很像一株蜀葵。他所画的一些人也像蜀葵,因为他把他们画得都又长又瘦。他很喜
这
,因为鹳鸟说,他曾经在一朵蜀葵里住过。 比脱曾经在金凤
里睡过,因此他的嘴角边现
一
黄油的表情①;他的
肤是黄的,人们很容易相信,只要在他的脸上划一刀,就有黄油冒
来。他很像是一个天生卖黄油的人;他本人就是一个黄油招牌。但是他内心里却是一个“卡嗒卡嗒人”②。他代表贝脱生这一家在音乐方面的遗传。“不过就他们一家说来,音乐的成分已经够多了!”领居们说。他在一个星期中编了十七支新的波尔卡舞曲,而他
上喇叭和卡嗒卡嗒,把它们组成一
歌剧。唔,那才可
哩! ①金凤
在丹麦文里是“Smarblomst”照字面译是“黄油
”的意思,因为这
很像黄油。“黄油的表情”(Smarret)是安徒生
据这
意思创造
来的一个词儿。 ②原文是“skraldemand”即“清
夫”安徒生在这儿作了一个文字游戏。skraldemand是由skralde和mand两个字合成的。skralde一字单独的意思是一
发
单调的“卡嗒卡嗒”声的乐
。 比尔的脸上有红有白,
材矮小,相貌