电脑版
首页

搜索 繁体

第二十六章(2/3)

但是,在翁布罗萨同样也发生了大事件;共和军在与它相毗邻的地区行反奥地利侵略的战争。纳在科拉登特,拉阿普在奈尔维亚山上,缪雷特在科尔尼切河畔,拿破仑跟他在一起,那时只是炮兵队的司令,因此在翁布罗萨随风而至隐约可闻的隆隆声,正是他打响的。

“熟了!已经熟啦!”

一支歌沿着田垄传播开来。起初这歌声分散,也不协调,使人听不唱的是什么。后来各的声音互相合协同,变得和谐一致,形成冲击力。人们唱着,仿佛飞快地跑动起来,男人们和女人们忽隐忽现地站在行行藤中,桩藤、串,全都跑动起来,在自动收摘,自动酒桶,自动挤,空气、云彩和太都变得沾满,开始可以听懂这支歌了,首先是曲调,然后是一些歌词。他们唱:“就要到来!就要到来!(注:法国大革命时期一支行的革

“去摘吧!”

柯希莫已经开始在藤架上走动,步履象猫一样轻巧。他手持剪刀,不顺序,东剪一串,西剪一串,然后递给架下面的收的男工或女工,对每个人低声说句什么。

来征收什一税的收税人,个个都很张,不知从哪儿下手好。时间越往前走,越是没有事情发生,就越让人到会发生什么事情,警察们就越明白必须采取行动,但是又不知什么。

“你看见来了多少警察呀?就象是落下来啄的画眉鸟。”

“我们都去!你去哪里?”

被浇得淋淋的。这副景象使得翁布罗萨人因为受屈辱而到心的压抑,使他们产生造反的愿望。

“为什么今年许多人不喜了?”

“去波里亚伯爵那儿。”

第二天摘的工作都静悄悄地开始了。园里顺着行垄站满了人,但是没有任何唱歌声响起,只是零星的招呼声,有人声说:“您也来啦?是熟透了!”人们象排着队似地井然有序地走动着,气氛庄严沉重,天空也象是这样,虽然不完全是云,可是显得有些低沉。如果有人起唱歌,他唱半句就戛然停止,因为得不到众人的响应。赶骡人把装满的篓往酿酒桶那边运送。以前照例是分送给贵族老爷、主教大人和政府,这一年不送了,他们仿佛是忘记了这些事情。

“去桥那边的园。你呢?你呢?”

在9月份正准备摘,似乎在秘密地蕴酿着什么重大的事情。

“他们今年可是吃不上了!”

“但是那些鸟儿有的不愿让人看见,有的逃跑。”

“当然熟了!去摘吧!”

“我们想晚些摘。可是已经熟了!”

“既然画眉鸟儿多,我们大家都当猎人!”

“是成熟了!”

警察儿沉不住气了。他说:“好,那么,是这样,我们稍微考虑一下这些什一税吧?”他话一就后悔莫及了。园里响起一介于轰鸣与尖啸之间的悲壮的声音:原来是一位收的男工人响了一只象海螺似的贝壳,向整个山谷发警报。从各个山岗上回应起同样的响声,的人们举起贝壳当号,柯希莫也起来,地站在架上面。

简而言之,在我们这里也存在法国革命的一切起因。只是我们不在法国,革命没有发生。我们生活在一个事事有因而无果的国家里。

“我去磨房边的园。”

挨家挨行串连:

熟了!”

热门小说推荐

最近更新小说