有一次我和这一家人一同坐在画室里,这时思特里克兰德的已经快好了,再过一两天就要起床了。
尔克同我闲聊。施特略夫太太在
补什么;她
的东西我是认得的,那是思特里克兰德的一件衬衣。思特里克兰德仰面躺着,一句话也不说。有一次我看到他的目光停在
朗什·施特略夫
上,带着一
奇怪的嘲
神情。
朗什
到他正在看自己,抬起
睛,他们俩彼此凝视了一会儿。我不知
为什么她脸上会有这样的表情。她的目光里有一
奇怪的困惑,也许是——但为什么啊?——惊惧的神
。思特里克兰德
上把
睛移开了,开始悠闲地打量起天
板来;但是她却一直注视着他,脸上的神情更加不可解释了。
“你知,我看见过他们在一起坐了好几个钟
,谁也一句话不说。”
他仍然很弱,不能作画。他沉默不语地坐在画室里,天晓得脑
里在想什么。有时候他也看书。他喜
看的书都很怪;有时候我发现他在阅读
拉
②的诗。他读书的样
就象小孩
一样,动着嘴
一个字一个字地拼读。我很想知
那些
巧的韵律和晦涩的诗句给他一些什么奇怪的
情。另外一些时候我发现他浸沉在嘉包里奥③的侦探小说里。我想,他对书的选择表现
组成他怪诞
格的不可调和的方面;我对自己的这个想法
到很有趣。尽
他的
很弱,但是仍象往常一样,从不讲求舒适,这真是他奇怪的个
。施特略夫喜
把起居环境
得舒服一些,画室里摆着一对非常柔
的扶手椅和一张长沙发椅。思特里克兰德从来不坐这些椅
;他并不是矫
造作,故意表示甘于艰苦,而是因为不喜
它们。有一次我来看他,画室里只有他一个人,我发现他正坐在一只三脚凳上。如果叫他选择的话,他会喜
不带扶手的
背椅。他的这
习
常常叫我很恼火。我从来没有见过哪个人这么不关心周围的生活环境的。
①尔
亚斯是古代小亚细亚弗里吉亚国的一个
笛人,同阿波罗比赛
笛失败,被大神杀死。
施特略夫对她自然非常满意。她这样把他撂给她的挑担了过来,而且全心全意地履行自己的职责,他无论怎样
也无法表示对她的
激。但是他对
朗什同思特里克兰德彼此的关系又有些不解。
了。”
②斯台凡·拉
(1842—1898),法国象征派诗人。
几天以后,思特里克兰德就下地了。他瘦得只剩下包骨
,衣服穿在
上就象稻草人披着一件破褂
似的。他的胡须凌
,
发很长,鼻
睛本来就生得比一般人大,因为害过这场病,更显得大了一号;他的整个外表非常奇特,因为太古怪了,反而不显得那么丑陋。他的笨拙的形
给人以
大森严之
。我真不知
该如何确切地表达他给我的印象。最
目的一
倒不一定是他的
无遗的
神世界(虽然屏蔽着他
神的
几乎象是透明的),而是他脸上的那
蛮野的
念。说来也许荒谬,这
又好象是空灵的,使你
到非常奇异。他
上散发着一
原始
;希腊人曾用半人半兽的形象,象生着
尾的森林之神啊,长着羊角、羊
的农牧神啊,来表现大自然的这
神秘的力量,思特里克兰德
上就有这样一
力量。他使我想到
尔
亚斯①,因为他居然敢同大神比赛音乐,所以被活剥了
。思特里克兰德的心里好象怀着奇妙的和弦同未经探索过的画面。我预见到他的结局将是遭受痛苦的折磨和绝望。我心里又产生了一
他被
鬼附
的
觉;但你却不能说这是邪恶的
鬼,因为这是在宇宙混沌、善恶未分之前就存在的一
原始的力量。
③艾米尔·嘉包里奥(1835—1873),法国最早的侦探小说家。