“成名的是哪些人?是评论家、作家、证券经纪人、女人。”
他说这句话时那鄙夷不屑劲儿我简直无法形容。
这不是他的原话。他用的是手势而不是形容的词藻,而且结结没有一句话说得完整。我现在是用自己的话把我认为他想要表达的重新说
来。
“我并不介意。我只不过想把我所见到的画下来。”
“如果我置于一个荒岛上,确切地知
除了我自己的
睛以外再没有别人能看到我写
来的东西,我很怀疑我还能不能写作下去。”
他看着我,我知他没有明白我的意思,就解释说:“你丢掉了舒适的家
,放弃一般人过的那
幸福生活。你本来过得很不错。可是你现在在
黎大概连饭都吃不饱。再叫你从
儿选择,你还愿意走这条路吗?”
“那么你为什么对于画得好或不好还是很介意呢?”
“有些时候我就想到一个包围在无边无际的大海中的小岛,我可以住在岛上一个幽僻的山谷里,四周都是不知名的树木,我寂静安闲地生活在那里。我想在那样一个地方,我就能找到我需要的东西了。”
“你愿意听吗?”
“回顾一下过去的五年,你认为你这样值得吗?”我问他
。
思特里克兰德很久很久没有作声。但是他的睛却闪着一
奇异的光辉,仿佛看到了某
燃起他的灵魂、使他心醉神驰的东西。
“你不想成名吗?大多数画家对这一还是不能无动于衷的。”
“我们并不是人人都是理动
啊!”我笑着说。
“为什么你不把自己的画送到展览会上去呢?”我问他说“我想你会愿意听听别人的意见的。”
,而这两样东西恰好是他最需要的。从他的谈话里我了解到,他在绘画上遇到的困难很大,因为他不愿意接受别人指,不得不浪费许多时间摸索一些技巧上的问题,其实这些问题过去的画家早已逐一解决了。他在追求一
我不太清楚的东西,或许连他自己也知
得并不清楚。过去我有过的那
印象这一次变得更加
烈了:他象是一个被什么迷住了的人,他的心智好象不很正常。他不肯把自己的画拿给别人看,我觉得这是因为他对这些画实在不
兴趣。他生活在幻梦里,现实对他一
儿意义也没有。我有一
觉,他好象把自己的
烈个
全
倾注在一张画布上,在奋力创造自己心灵所见到的景象时,他把周围的一切事
全都忘记了。而一旦绘画的过程结束——或许并不是画幅本
,因为据我猜想,他是很少把一张画画完的,我是说他把一阵燃烧着他心灵的激情发
完毕以后,他对自己画
来的东西就再也不关心了。他对自己的画儿从来也不满意;同缠住他心灵的幻景相比,他觉得这些画实在太没有意义了。
“你知,你
本没有打听过你的老婆和孩
。难
你从来没有想过他们吗?”
他咧开嘴笑了,摇了摇。
“我希望你别他妈的老说一个字。你给他们带来这么多不幸,难你就一分钟也没有后悔过?”
“还是这样。”
“真幼稚。如果你不在乎某一个人对你的看法,一群人对你有什么意见又有什么关系?”
“想到那些你从来不认识、从来没见过的人被你的画笔打动,或者泛起遐思,或者
情激
,难
你不
到欣
吗?每个人都喜
权力。如果你能打动人们的灵魂,或者叫他们凄怆哀悯,或者叫他们惊惧恐慌,这不也是一
奇妙的行使权力的方法吗?”
“没有。”
“稽戏。”
“我能想象得,有时候