繁体
“我太知
了,”那位先生立刻打断他,让他明白不用他说,就知
他是什么人“我是上尉斯涅吉辽夫,但我还是很想请问,究竟什么事情劳您…”
“什么事劳您来亲自拜访…这个窝?”
“修士替修
院化缘来了,真找准了地方!”就在同时那个站在左边角落里的姑娘大声开了
。
阿辽沙仔细打量着他。他是第一次见到这个人。这人仿佛有
上带刺,
急,好发火。尽
看得
他刚才喝了
酒,但并没喝醉。他的脸显得极度地蛮横无礼,同时又很奇怪地
明显的胆怯。他象那
长时期服从他人,吃了许多苦
,却有时又会忽然
起来想表现一下自己的人。或者不如说更象一个很想打击你,又生怕你来打击他的人。在他的话语和十分尖细的声音里,有一
疯疯癫癫的幽默意味,一会儿是气势汹汹的,一会儿又是畏畏葸葸的,语调常常变化,语气也不连贯。他发
那句关于“窝”的问话的时候,似乎浑
哆嗦了一下,瞪着
睛,一直冲到阿辽沙的
跟前,使他不由自主地往后退了一步。这位先生穿一件灰暗、破旧的土黄布大衣,满是补钉,油渍斑斑。他
上穿一条如今早没有人穿的颜
极浅的
,料
很薄,大方格,
脚
得皱皱
,因此往上缩起,好象小孩穿着已经太小了的衣服似的。
“上帝知
,那是不由自主的。我过去从来不说,一辈
没有低三下四地说话,忽然栽了跟
,爬起来的时候,就开始这样说话了。这是上天的意旨。我看
您对现代的问题很
兴趣。但究竟什么事会引起您对我这么大的兴趣的呢,因为现在我生活在连客人都无法款待的环境里。”
“尼古拉-伊里奇-斯涅吉辽夫,前俄国步兵上尉,虽然犯错误丢了脸,却到底还是个上尉。不应该说是斯涅吉辽夫上尉,而应该说是低三下四上尉,因为我从后半辈
起是低三下四地说话。低三下四是在屈辱中养成的。”
“我是…阿历克赛-卡拉
佐夫…”阿辽沙刚要回答。
“的确是这样。”阿辽沙微笑说。“但究竟是不由自主地养成的呢?还是故意那样?”
咬过的面包,此外还放着一个小瓶,瓶底里剩下了一
烧酒。左面床旁边的椅
上坐着一个女人,穿着
布衣裳,模样很象个上等女人。她的脸又瘦又黄,两颊
陷,使人一下
就可以看
她的病态。但是最使阿辽沙惊讶的是这个可怜的太太的
神,——一
满
疑问而又傲慢得可怕的
神。当她自己还没有开
,阿辽沙正在向男主人说明来意的时候,她一直带着傲慢和疑问的神情,一双栗
的大
睛不住
看着两个说话的人。在这位太太
旁靠近左边窗
站着一位面貌长得很不好看的年轻女人,
发稀疏,栗
,衣服着得很差,却还整洁。她厌恶地望着走
来的阿辽沙。右边床旁还坐着一位女
。那是一个很可怜的人,也是年轻的姑娘,有二十岁模样,驼背,瘸
,据以后别人对阿辽沙说,是双足
痪。她的拐杖放在附近床和墙中间的角落里。这个可怜的女郎那对十分
丽而善良的
睛带着一
安静而温顺的神情瞧着阿辽沙。一位四十五岁的男人坐在桌旁,正在吃完剩下的煎
。他
材不
,
格孱弱,骨瘦如柴,浅栗
发,长满稀疏的栗
胡须,很象一团
糟糟的树

(阿辽沙后来想起,不知为什么他一看到这团胡
,脑
里就
上闪现
这个比喻,尤其是“树

”这个词)。大概就是这位先生从门里喊的“谁呀!”——因为此外屋里没有别的男人。但是当阿辽沙走
来的时候,他仿佛从桌旁的板凳上一下
了起来,赶忙用一块有破
的饭巾
着嘴,跑到阿辽沙
旁。
“不,瓦尔瓦拉-尼古拉耶芙娜,不是这么回事,您没有猜到!还是让我来请问一声,”他忽然又转过
来向着阿辽沙,
“我到这里来…是为了那件事情
“我只是顺便来一趟。老实说,我有一句话想跟您谈谈,…如果您允许的话。…”
但是朝阿辽沙跑来的那位先生一下
转过
向着她,用激动而有
不连贯的声音反驳她说:
“既然这样,这里有椅
,请就座吧。这是古代的喜剧里常说的话:‘请就座吧。’…”上尉于是用飞快的动作抓了一把空着的椅
——农民用的简陋的白木椅
,放在屋
的正当中;随手给自己抓了另一把同样的椅
,坐在阿辽沙的对面,照旧
挨着他,两人的膝盖都几乎碰到了一起。